Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Да здравствует Хару! Она нашла четыре новых имени. Теперь мы знаем имена всех 13 top blondies in Eos!
Вот они:

Rupiahs Dean ルピアス・ディーン
Leon Clare レオン・クレール
Grifos (Griffin) Griffith Wallace グリフィス・ウォレス
Sieg (Zeke?) Bell ジーク・ベル

Gideon Lagat
Orphe Zavi
Aisha Rosen
Marcus Jayd
Silbert Domina
Hubert Boma
Haynes Salas
Raoul Am
Iason Mink


К девяти уже известным - Ясон Минк, Рауль Эм, Хейнс (Хайне) Салас, Юбер (Хьюберт) Бома, Зильберт (Жильбер) Домина, Маркус Джейд, Аиша Розен, Орфей Зави, Гидеон Лагат;
добавилось ещё четыре имени - Руфиас (Рупиас) Дин, Леон Клер, Гриффит (Грифос, Гриффин) Уоллес, Зиг (Зеке?) Белл
читать дальше

@темы: книги, перевод, блонди, информация, ai no kusabi, entertainment, Япония, Риэко Ёсихара, литература, дневники и дневниковцы, роман

Комментарии
14.04.2010 в 22:13

а чего они все такие разношерстные?
14.04.2010 в 22:23

В связях, порочащих его, был, но не замечен...
Зильберт Домина,
Есть предположение, что все-таки Жильбер (на фр. манер, по аналогии с Юбером, кстати).

Сейнер Слас,
Опять же предположение, что это Хейне Салас
14.04.2010 в 22:27

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Oskoloc Lda
Есть предположение (это только версия, не подтверждённая пока каноном), что это имена учёных, создавших в своё время Юпитер. Это были люди разных национальностей. На эту тему недавно была дискуссия у Эрла Грея - посмотри пост про блонди.
14.04.2010 в 22:31

AlanWest, спасибо) надо просветиться
14.04.2010 в 22:32

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo
Если француз, то Жильбер, да. Если немец - Зильберт. Я помню эту дискуссию. Так же Хьюберт и Юбер можно прочитать по-разному.
Haynes Slas - Хейнс по-английски. На каком языке Хейне и почему Салас - откуда там второе А?
14.04.2010 в 22:32

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
14.04.2010 в 22:38

В связях, порочащих его, был, но не замечен...
AlanWest
отсутствие второго а, насколько я видела, это глюк эл. переводчика Хару. Изначально был именно Салас.
Haynes во фр. опять же варианте можно прочесть как Хейне. А можно Хайнц или вообще Ганс. :)
14.04.2010 в 22:45

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Да, в слове Салас - явно глюк, а вот по правилам какого языка читать Хайнса... Это вопрос. Может и Ганс. :vict:
Мне лично самой Жильбер нравится больше, чем Зильберт. Возможно я в русском тексте в окончательном варианте оставлю всё-таки Жильбер. Хотя, если БомА звучит явно по-французски, то Домина может быть кем угодно.
14.04.2010 в 22:48

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
AlanWest, я за Хайне. Нормальное немецкое имя. А фамилия досталась, наверное, от латиноамериканца или филиппинца.:upset:
14.04.2010 в 22:49

В связях, порочащих его, был, но не замечен...
AlanWest
вот-вот, и поскольку БомА явно французская фамилия, тогда, видимо, и Юбер :)
14.04.2010 в 22:55

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Не понимаю, почему пропадают мои комментарии?! На всякий случай пишу ещё раз - может быть они появятся потом.

Эрл Грей
Мне тоже Хайне больше нравится. Я в посте вообще дописала все возможные варианты - может кому-нибудь пригодится.
14.04.2010 в 22:58

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo
Бома явно Юбер, у меня тут и вопросов нет, но для порядка можно указать вариант Хьюберт. Здесь и РуПиас наводит на размыщления - скорее всего это тоже глюк, пропустили h, поэтому, возможно правильно будет РуФиас.
Короче, редактировать имена и названия ещё придётся не раз.
14.04.2010 в 23:01

В связях, порочащих его, был, но не замечен...
Пишет  northernstrain:
14.04.2010 в 22:58


Эрл Грей Вопрос в том. как мы будем читать - по-английски или по-французски
Ну, раз записан хранцузский вариант - Дзирубэру и Юбэру - стал быть Жильбер и Юбер:cool:

URL комментария
14.04.2010 в 23:07

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo
Как я уже сказала выше, я помню эту дискуссию.
14.04.2010 в 23:09

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Рупий(я) куда лучше! :-D
14.04.2010 в 23:19

В связях, порочащих его, был, но не замечен...
Эрл Грей
Корд предполагает, что опять же пропущена буква и читается "Рупеш" :) Он говорит - индусское, а мне вот что-то словацкое чудится.
14.04.2010 в 23:25

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
vivianne_undo, мне тоже почудилось индийское, наверное, потому что рупия. :)
14.04.2010 в 23:29

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эрл Грей Рупий(я) куда лучше!
Я понимаю, что рупий лучше. :lol: Но Руфиас Дин вполне английское имя. Дин - распространённая английская фамилия. Он конечно может быть и индус. Но тут надо вообще-то смотреть в японском варианте. Вот случай, когда он действительно нужен. А, кстати, у индусов вообще есть имя Рупий, кто-нибудь знает? :-D
14.04.2010 в 23:33

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
AlanWest, я не знаю, сразу говорю. Против Дина ничего не имею, у них же там все вперемешку. :)
14.04.2010 в 23:37

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эрл Грей
Ничего, японисты посмотрят, как оно выглядит на японском (кстати, Хару по-японски их не приводит, к сожалению), внесут ясность. Это пока не принципиально - у нас нет текста с этими персонажами. :)
14.04.2010 в 23:50

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Текста нет, а моск работает. :)
15.04.2010 в 00:21

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Текста нет, а моск работает.
И требует пищи? :-D
15.04.2010 в 00:34

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Ну питается он в основном глюкозой и временно сыт. :-D Но он же выдает на-гора всякую дичь. Чтобы ее вводить в рамки, и нужна информация.
15.04.2010 в 01:53

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Чтобы ее вводить в рамки, и нужна информация.
Это понятно. Да вообще любая информация по канону всегда полезна. :)
15.04.2010 в 02:41

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Это да. А она поступает мизерными порциями.
15.04.2010 в 03:05

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
А меня как раз умиляет, что она вообще до сих пор поступает! Такого канона точно больше нигде нет. Неисчерпаемый источник. :lol:
15.04.2010 в 22:50

Спасибо, буду переваривать информацию. :rotate:
15.04.2010 в 23:46

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
16.04.2010 в 00:00

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
AlanWest, вот это точно! Живой канон, постоянно обновляется.
16.04.2010 в 00:44

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эрл Грей
И этому процессу не видно конца. :)