Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Просто класс. Такой позитифф! :evil:
Пишет  himeroid:
Пишет  Umi-Utena:

Йумор
Я спросил у сакуры,
Где та гейша, которая разбила мне сердце.
Сакура не ответила.
И это хорошо.
В нашем роду и так полно психов,
Которые говорят с деревьями и травой.

Маленькая ель родилась в лесу.
В лесу и росла, укутанная снежком.
Приехал самурай, рубит ее мечом
Никак.
Двое их в лесу тупых – он и меч.

Теплая валяная обувь, теплая валяная обувь…
Неподшитая, старая…
Приличная японская девушка не пойдет в такой на свидание.
Как здорово, что я неприличная!
И как здорово, что не девушка!

Гоп-стоп… Мы те, кто подходит из-за угла.
Гоп-стоп… Эта гейша взяла на себя слишком много.
Сёма-сан, пусть твой меч попробует ее тело.
Осторожно! У нее искусственное сердце из стали.

Спрятались ромашки, поникли лютики.
От горьких слов застыла вода в реке.
Почему гейши любят только красивых?
Почему остальные должны платить и платить?


Мохнатый шмель на душистую ветку сакуры.
Серая цапля на крышу дома в Киото.
Самурайская дочь – на бюллетень.
Не стоит находиться рядом,
Когда отец тренируется с бамбуковой палкой.

Вот кто-то спускается с горы Фудзи.
Наверно, это тот, кто мне мил.
На нем зеленое кимоно.
На мне белое,
И рукава завязаны сзади.

Неуклюжие пешеходы бегут по лужам.
Вода рекой течет по асфальту.
В префектуре Исемидзу дождь и полная тишина.
Там не разрешают петь на улицах крокодилам.
(с) Falcon


От себя добавлю. Когда-то слышала нечто подобное, но не знаю, из этой серии или нет. Хорошо запомнилось только вот это:
Эникэ и Беникэ ели суши.
Чем бы ни тешились дети, лишь бы не пили саке.

(с)

Там ещё что-то было про пожилую женщину, сеявшую что-то на склоне Фудзи (в смысле "баба сеяла горох"), но дальше не помню.

@темы: поэзия, посмеяццо, entertainment, Япония, литература, бусинки, стёб, искусство

Комментарии
11.09.2010 в 00:12

Один за всех и сам с собою.
"Кто знает что с его глазом?" - не оттуда же?
11.09.2010 в 00:33

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
А что за стишок? Я не помню. :upset:
11.09.2010 в 00:37

Aurea mediocritas
Про валенки я тоже помню (мне нравится :lol: ) и про запрещение петь крокодилам. :-D
11.09.2010 в 00:49

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
А мне первый и второй больше всего нравятся. И про белое кимоно с завязанными сзади руками вынесло! :lol: :lol: :lol:
11.09.2010 в 01:16

Пардон, стырила без спроса, зато вконтакте мне уже откомментили:
расцветали сакуры и другие плодовые,
поплыли пары влаги над течением речным,
выходила на берег Катэ-сан,
на крутой, опасный для падения вниз...
11.09.2010 в 01:33

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Я вижу, народное творчество продолжает обогащать японскую поэзию. :vict: Интересно, как японцы бы на такие стишки отреагировали? :lol:
Мне кажется, таких циклов много. Некоторые вещи сами просятся. :-D
11.09.2010 в 02:00

Да, есть замечательный цикл в исполнении разных авторов про мальчика Севу, воровавшего вишни)) Например Басе:
Меток Матвей-сан.
Кровь юного самурая
Словно сакуры сок...
11.09.2010 в 05:23

Желаю, чтобы все
AlanWest
Там ещё что-то было про пожилую женщину, сеявшую что-то на склоне Фудзи (в смысле "баба сеяла горох"), но дальше не помню.
Вот этот цикл
11.09.2010 в 10:06

Ох, нимагу :lol::lol::lol:
Первая просто класс! Про елку - прелесть. :lol: и про остальных, которые должны платить и платить. Автор - душка! :lol:
Поскакала на работу в позитиве!
11.09.2010 в 12:08

Копыта, нимб - возьму все оптом.
У меня еще вот было. :)
11.09.2010 в 12:25

:laugh::laugh::laugh: Какая прелесть:cheek: мегапозитивно:five:
11.09.2010 в 12:34

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
КаМея
Точно, другой цикл. Автор - Леонид Каганов, как я поняла.
Я это когда-то по ТВ слышала. Мне кроме Эникэ и Беникэ тут ещё пара нравится, остальные не очень - я даже не все поняла из чего переделаны. Может просто этих считалочек не знаю. Но вот эти классные:

Потеряла лицо Таня-тян —
Плачет о мяче, укатившемся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

Вышел из тумана
Месяц с лицом самурая.
Обнажил меч из кармана кимоно.

(с)
:vict: :vict: :vict:
11.09.2010 в 12:36

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Aries.
А как тебе белое кимоно с завязанными на спине рукавами? :lol: :lol: :lol:
11.09.2010 в 12:39

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
himeroid
Здорово! Мне там больше всего понравилось:

Честный мой дядя
Вдруг занемог не на шутку.
Старый притворщик!

:lol:
11.09.2010 в 12:40

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
11.09.2010 в 12:44

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
turangaleela
Упс... пропустила замечательный стишок. :lol: :lol: :lol:
Это из цикла детских садистских страшилок типа "маленький мальчик по стройке гулял..."? Я сами эти стишки люблю ужасно, а переделка вообще... :vo:
11.09.2010 в 13:09

AlanWest А вот здесь намного больше, только уже не на японскую тему))))
читать дальше
"И сверху посадил ещё
Петрушку и укроп" вот это вынесло:-D
11.09.2010 в 13:30

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
turangaleela :hlop:
Какая прелесть! Мне Омар Хайям понравился. А Маяковский... а Рождественский и Филатов! Класс. А вообще, весь цикл роскошный.
Интересно, сколько вариантов у каждого из этих стишков, кстати. Я помню про сторожа Прокофьича, хотя сюжет тот же:
Маленький мальчик на дерево влез,
Сторож Прокофьич вскинул обрез,
Выстрел раздался, вырвался крик...
"Тридцать восьмой", - улыбнулся старик

11.09.2010 в 19:34

Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
AlanWest, ааа, какая прелесть))) Я в свое время наткнулась только на стишок про Таню-дочь самурая и так хохотала, а тут вообще целый цикл))) :lol:

Осенний гость "Кто знает что с его глазом?" - не оттуда же? ничего, что я вмешаюсь? :alles:
Просто я слышала эту историю, о так называемых "трудностях перевода", а именно, когда с русского переводят, скажем на английский, затем с английского на французский, т.е. каждый последующий перевод был не с оригинала, а с предыдущего перевода...
Так вот, в свое время, была переведена песенка "А кто его знает, чего он моргает..." на разные языки, ну а в конце, уже не помню, вроде как с японского перевели обратно на русский... И получилось сногшибательное "...никто не знал, что у него с глазом..." :lol: :lol: :lol:
11.09.2010 в 20:55

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Ngetal с японского перевели обратно на русский... И получилось сногшибательное "...никто не знал, что у него с глазом..."
Аааа!!! :vict: Я такое не слыхала. Тоже здорово. Но так и получается, иногда даже в прямом переводе. :lol:
11.09.2010 в 21:06

Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
AlanWest, да, поэтому переводчики должны не просто знать язык, а, так сказать, и его смысловые особенности ;-)
Еще одна история, я, правда, уже в точности не помню, но что-то вроде: Авдотья Никитична варила варенье и что-то там еще делала... Напереводили до того, что обратно на русский получилось "Она (Авдотью, видать, вообще не осилили :lol: ) готовила похлебку и била в там-там... :alles:
11.09.2010 в 21:12

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Ngetal переводчики должны не просто знать язык, а, так сказать, и его смысловые особенности
Ну, в идеале, переводчик - это не тот, кто просто язык знает или умеет пользоваться электронным переводчиком, а филолог, который все его особенности знает по умолчанию. Его этому пять лет в университете учат, а некоторых ещё три года в аспирантуре. Так что, переводчик переводчику рознь.
А чего далеко за примерами ходить - переведи любой текст в электронном переводчике, а потом переведи его обратно на русский. Обхохочешься.
11.09.2010 в 21:16

Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
AlanWest, согласна, но это действительно в идеале... :) переведи любой текст в электронном переводчике, а потом переведи его обратно на русский. Обхохочешься.
было такое дело... хохотала)) :gigi:
11.09.2010 в 21:21

Ngetal
Мне по АнК электронный переводчик и в прямом переводе сразу выдал: Рики Афроамериканец. Так что, толку от него не много.
11.09.2010 в 21:22

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Так... я не понял, почему меня как Гостя пишут - я же залогинена?!!! :upset:
Это АВ, если что.
11.09.2010 в 21:24

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Во, теперь нормально. Не, ну не идиотизм, а? Опять глюки - я ничего даже не трогала... :weep:
11.09.2010 в 21:30

Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
AlanWest, ага, Гость в своем собственном дневнике... :lol:
Мне по АнК электронный переводчик и в прямом переводе сразу выдал: Рики Афроамериканец :lol: :lol: :lol:
Хотя, может это просто Рики из альтернативной реальности... :alles:
И там запретная любовь не Блонди и Монгрела, а, скажем, Афроамерикаца и какого-нибудь Плантатора с Юга, или даже этого- :kkk:
11.09.2010 в 21:38

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Ngetal
А что? Про немецкий концлагерь уже есть, где блонди - фашисты, а Рики, кажется, еврейский мальчик. Теперь осталось про негра с расистом написать. Тема, по крайней мере, не избитая, могло бы интересно получиться. :cheek:
11.09.2010 в 21:42

Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
AlanWest Про немецкий концлагерь уже есть, где блонди - фашисты, а Рики, кажется, еврейский мальчик :wow:
ого, такое я не читала...
Теперь осталось про негра с расистом написать. Тема, по крайней мере, не избитая, могло бы интересно получиться
Так, все, заявка в астрал (ну или где там все музы обитают :tongue: ) отправлена, остается только ждать))) :alles:
12.09.2010 в 00:48

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Ngetal
Есть такой фик "Освобождение", автор Takishiro.