20:23 

Ещё раз о переводчиках. Надеюсь - последний.

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
UPD от 11.03.12
Хотите ещё поржать? Говорят, деффачки, как я и предвидела, предпочли сделать вид, что объяснений не поняли. Теперь защита выбрала новую тактику. Причём не Ёлка, а её добровольная адвокатша, далёкая от темы и художественной словесности, но жаждущая мести и славы. Я подозреваю, что на бедную Ёлку адвокатше вообще насрать - ведь больше всех она именно её выставляет посмешищем. :-D
1. Теперь она заявляет, что Я не имею никакого права роман переводить, потому что у меня нет разрешения Ёсихары (ага, поэтому у меня каждый может воровать, я поняла). Это говорят три подружки, засравшие весь фандом своими говнофиками, из-за которых сейчас над АнКом смеются все соседи (качество текстов смотреть в конце поста!). :lol:
2. Аргумент №2. Моё примечание Ёлка нечаянно потырила вместе с текстом синопсиса ВСЕГО ОДИН РАЗ, поэтому это не считается доказательством, что она его использовала (?!) :emn: В общем, там логика пациентов Кащенко. :-D Уже даже не смешно, а скучно и тошнотно, девушки предсказуемы как дамский детектив.
3. Самое отвратительное, что вообще левая тёлка примазалась к чужому конфликту и пытается завоевать себе известность, строча у себя в днявочке хамские посты. Напрасно, уж в нашем-то фандоме скандалистами никого не удивишь. Надо хоть что-то уметь делать собственными ручками.
:evil:

Запись от 10 марта 2012 г.:
Трагедия с плагиатом стремительно превращается в дешевый фарс, чего и следовало ожидать. Хотите анекдот? Обвиняемые просили у меня синопсис на английском, так как, оказывается, Лена его с сайта убрала, мои ссылки 2009 года давно не работают, и его невозможно нигде найти. Шибко расстроились, когда я отказалась им дать хотя бы копию. Надеюсь, сейчас уже нашли.

Ребята, скажите мне, как переводчики переводчику, а что же вы тогда ПЕРЕВОДИЛИ?!!!

А теперь, анекдоты в сторону, поговорим о деле скучном и неприятном. К моему глубокому сожалению, вынуждена ещё раз вернуться к этой грязной теме, чтобы уже раз и навсегда покончить со всем дерьмом. Не хотелось и сейчас в нём ковыряться, но приходится.

Прежде всего, хочу сказать, что меня крайне удивила реакция нескольких человек, считающих себя членами АнК фандома, которые не просто агрессивно восприняли мои слова о плагиате, но буквально устроили в своих днявочках шабаш, соревнуясь между собой, кто остроумнее оскорбит автора, посмевшего возмутиться, когда у него воруют. Не оспорить мою правоту, подчёркиваю, а просто нахамить, мстя за подружку.

Заранее прошу прощения у моих читателей за нудный пост, так как разбор текстов и переводов – занятие достаточно скучное. Но другим способом отстоять истину, как выяснилось, невозможно. Более того, я и сейчас не уверена, что эти агрессивные девушки поймут, о чём я буду говорить. Или снова сделают вид, что не понимают. Но мне уже, честно говоря, плевать. Повторяю ещё раз: если бы автор извинился и признал, что пользовался чужими работами, или хотя бы промолчал, удалив позорный пост, я бы просто забыла о нём навсегда. Но оппонент оказался неадекватен. Жаль.

Повторю, в чём суть конфликта. Хотите имён? Их есть у меня. Некто «Ёлка в тапках» выложила у себя якобы синопсис старого издания романа авторства Лены, якобы переведённый этой ЁВТ собственноручно. Позднее, когда у читателей возникли сомнения, ЁВТ стала говорить, что это кагбэ и не совсем перевод, а местами вообще «пересказ» АНГЛИЙСКИХ текстов. Формулировка расплывчатая, поэтому, если бы девушка уточнила, что пересказывает подряд все РУССКИЕ переводы матчасти, сделанные ДРУГИМИ переводчиками, которые ей на данный момент удалось добыть, это бы ещё как-то прокатило. Но девушка настаивает, что ВСЁ переводила сама. Вот с этим я никак не соглашусь.


С моей точки зрения:
1. во-первых, к синопсису Лены этот его якобы перевод имеет очень отдалённое отношение (см. пример);
2. во-вторых, я вообще сомневаюсь, что на момент изготовления этого «перевода» в распоряжении ЁВТ был английский синопсис (скорее всего, после просьбы кого-то из ПЧ «пересказать» синопсис, девушка его на английском не нашла, или не искала, а просто взяла чужой перевод со ссылкой на Лену и отрерайтила, причём неумело);
3. в-третьих, ЁВТ не просто изуродовала синопсис Лены, она насовала в него кучу кусочков, позаимствованных у разных переводчиков фандома. Если девушка переводила сама, почему она пересказывает исключительно те части, которые были нами уже переведены, причём со всеми косяками и отсебятиной русских переводчиков, которых быть не может в синопсисе Лены. Там же, где чужих переводов найти не удалось, она довольствуется скупым текстом синопсиса, пересказом аниме и собственными домыслами. Вот с такой компиляцией мы в данном случае имеем дело.

Теперь обратимся непосредственно к тексту, и всем, даже не специалистам, станет ясно, о чём я говорю. Анализировать весь этот кошмар я, конечно, не буду. Да в этом и нет необходимости. Все знают, что отличительной особенностью моих переводов является максимальная близость к английскому тексту. Можете сейчас в этом убедиться. Поэтому давайте просто возьмём один наиболее типичный кусочек перевода и посмотрим:
1. что пишет Лена,
2. что пишу я в своём переводе 2009 года,
3. что пишет «Ёлка в тапках» (орфография и всё остальное Ёлки сохранены).


Часть №8
(красным выделены места, на которые стоит обратить особое внимание)

1. английский текст:
8. A few words about planet Amoi. A few words about Tanagura – a nearby city of the elite keeping it's protective arm over Midas. Tanagura is ruled by the supercomputer, Jupiter.

мой перевод:
8. Несколько слов о планете Амои. Несколько слов о городе элиты Танагуре и находящемся под его протекторатом городе-спутнике Мидасе. Правит Танагурой супер-компьютер Юпитер.

2. английский текст:
A better description of the system of social classes in the two towns. Master-pet relationships described, and what other towns on the planet think about it (they don't approve of it, but since Tanagura is the most powerful one, they don't say it out loud).

мой перевод:
Более подробное описание общественного устройства и классовой системы в обоих городах. Описываются отношения между хозяевами и петами, а также, что думают об этом в остальных городах планеты (они не одобряют эту систему, но так как Танагура – среди них самая мощная, они не высказывают своего мнения вслух).

А это, товарищи, перевод/пересказ двух первых абзацев госпожой Ёлкой:

абзацы 1+2
Короткое описание планеты Амой - двенадцатая звезда системы Гаран (в каких-то переводах Глан), маленькая планета, которую не навещали даже скрывающиеся преступники. Даже Федерация, регулярно проверяющая планету, совершенно не брала ее в счет, пока там не высадилась группа ученых "Абисс" (Бездна). Они хотели создать город исследователей, независимый от политических веяний или религиозный предрассудков. Так появилась Танагура, которой управляет суперкомпьютер Юпитер (многоразово наложенные на друг друга базы данных). Юпитер захватил власть, и когда федералы очухались, Танагура уже была сильным городом с одомашненными людьми вместо животных. Превыше всего в Танагуре ценится функциональная красота и рациональность. Весь город усеян "глазами Юпитера", то есть камерами видеонаблюдения. Пожалуй, конечная цель плана Юпитера - чтобы люди, которые ограничены сроком своей жизни, служили машинам.
Несмотря на открытую критику со стороны Федерации, Танагура, без ограничений используя передовые знания биотехнологии и электроники, укрепила свою позицию - федералам проще терпеть Амои и закупать технологии, чем самим вляпываться в нужные для этих технологий эксперименты. А потом и вообще стали толпами ездить в Мидас.

Ну, что тут вижу лично я. Во-первых, неясно, почему сие названо СИНОПСИС ЛЕНЫ. Вижу неуклюжие попытки отрерайтить русский текст, чтобы отличался. В результате – от Синопсиса Лены он действительно отличается, в очень плохую сторону. Но ослиные уши всё равно торчат. Но дальше – ещё хуже. Оно не только перефразировано. Сюда засунуты куски переводов совершенно из других источников. Вот так, навскидку, сразу вижу исходники: перевод Араси, мой, пожалуй, Заиньки Гвены. И это в таком маленьком кусочке! Надо полагать, всё это богатство девушка тоже нашла на сайте Лены? Глубже рассматривать первые абзацы не стоит, так как дальше ещё интереснее!
Идём дальше. А ЭТО ЧТО ТАКОЕ?!

ВНИМАНИЕ! ДАЛЬШЕ В МОЁМ ПЕРЕВОДЕ ИДЁТ АБЗАЦ, КОТОРОГО НЕТ В СИНОПСИСЕ ЛЕНЫ И НИКОГДА НЕ БЫЛО, ТАК КАК ЭТО МОИ ЛИЧНЫЕ РАССУЖДЕНИЯ!!!

моё примечание переводчика:

*примечание.
Довольно странное место. Упоминаются другие города на планете (?). Либо здесь – ошибка переводчика и имеются ввиду другие планеты, входящие в Федерацию, либо в старом издании на Амои были другие города. В новом издании об этом ничего нет.
АВ.


А теперь, «ПЕРЕВОД» моего примечания, которого, естественно нет у Лены, но откуда-то есть у нашей Ёлочки. ТА-ДАААМ:

Тут есть отрывок, который я не очень поняла - про небольшие города, которые сбиваются в эти самые конфедерации, превращаясь на самом деле в колонии какого-нибудь метрополиса. На фоне этого выделяется Танагура, которя не вступает ни в одну федерацию. - Это получается, федерация - на Амои?


Далее опять всё по синопсису – третий и четвёртый абзац у Лены, но четвёртый и пятый у меня и у Ёлки. Какое неожиданное совпадение, не находите?

4. английский текст:
A pet can be any young, good-looking person from Midas. Pets bred by the Academy are considered the most exclusive and of the best quality, and of course they look down at all the other pets. With their appearance they resemble the blondies – they also usually have blonde hair. However nothing is said about their intelligence and presumably they are not particularly clever.

мой перевод:
Петом может стать любой молодой человек приятной наружности из Мидаса. Петы, выращенные в Академии считаютс эксклюзивом, они самого высокого качества и, естественно, на остальных петов они смотрят свысока. На внешность они напоминают блонди – они, как правило, такие же светловолосые. Ничего не говорится об их интеллекте, но, похоже, они не очень умны.

перевод Ёлки:
Петом может быть любой молодой симпатичный гражданин из Мидаса. Танагура официально признает несколько поставщиков петов, но Научный Центр Академии выделяется среди них. Петы, выведенные в Академии особо ценятся (ролный генетический контроль), естественно, они задирают нос перед другими петами. По внешнему виду они похожи на Блонди - у большинства светлые волосы, белая кожа и внешность андрогинов. Однако про их интеллект ничего не говорится, и можно предположить, что они не шибко умные ("мозги как у москитов" - позже говорит Катце).


5. английский текст:
The elite are genetically engineered, physically perfect people. Their bodies are artificially designed and sterile. Their IQ exceeds 300. The blondies – the highest of the elite, are the only ones who have a right to personally talk to Jupiter.

мой перевод:
Элита – физически совершенные люди, созданные при помощи генной инженерии. У них искусственные тела и они стерильны. Их IQ превышает 300. Блонди – высшие среди элиты. Они единственные, кто допущен лично общаться с Юпитер.

перевод Ёлки:Элита - физически совершенные люди, продукт генной инженерии. Их тела сделаны искуственно, а интеллект насчитывает 300 могучих единиц. Блонди - высшая каста элиты, единственные, кому разрешено/кто может общаться с Юпитер.


А здесь, господа, мы видим не менее занятную картину. В пятом абзаце ЁВТ начинает вполне достойно и почти не перевирая синопсис, но не выдерживает и пускается в подробности, источник которых, насколько я могу судить, она сама точно не помнит. Здесь натыкано столько всякой информации, вплоть до «андрогинов», видно, что там пользовались не только работой Араси, но, судя по всему, черпали из статеек и даже фиков по предмету. Плюс, у девушки собственная фантазия бьёт ключом. Но потом «переводчик», то ли устал тырить, то ли не нашёл в переводах подходящей инфы, поэтому в 5-м абзаце вдруг возвращается к моему переводу синопсиса Лены и переписывает его, почти не перевирая. Ещё маленький нюанс – в одних потыренных текстах Юпитер – мама, в других – папа. Но маленькой Ёлочке это похрен – как написано, так и тырит. И говорит о Юпе девушка то в мужском, то в женском роде (смотря откуда тырит). А в тексте вообще – то Керес, то Церес, Кугер и Кьюга, Эос то в мужском роде, то в женском склоняется и т.д. Похоже, по той же причине. Разные РУССКИЕ транскрипции слова она тоже У ЛЕНЫ нашла на английском сайте? Или всё-таки у разных РУССКИХ переводчиков?

Ну вот, коротенько и всё, что я хотела сказать относительно маленькой части «синопсиса Лены» под номером 8. Для сведения – всего там 60 таких частей.

В качестве бонуса для бедных читателей, которые осилят до конца всю эту нудятину, приведу парочку перлов нашей Ёлочки, которые бросились в глаза при беглом просмотре и теперь войдут в мою личную коллекцию «нарочно не придумаешь». Вот ЭТО точно не моё.
Вообще, мне надо было не злиться, а прочитать это полностью – сто лет так не ржала. Ёлка, за этот шедевр я тебе всё прощаю, твАри дальше!
(красным выделены мои комментарии):

Федерация, регулярно проверяющая планету, совершенно не брала ее в счет…

суперкомпьютер Юпитер (многоразово наложенные на друг друга базы данных)…

когда федералы очухались, Танагура уже была сильным городом с одомашненными людьми… (и озверевшими машинами)

Парень сильно возбужден вследствие афродизиака…

удовольствий и сексуальных утех с яркими неоновыми огнями (извращенцы, бля…)

галлюциногеновый напиток… (он же алкоголиевый, он же наркоточный)

Церессцы - район Мидаса… (они же Хамовники)

этот обычай строго порицался Федерацией, как нарушение прав человека (как, впрочем и весь Мидас в общем). Бизоны таки приходят. (ага, видные представители Федерации)

выставить Гая в шоу на черном рынку в паре с "сексароидом" большого размера. (затейники они там, на чёрном рынке)

мидасская полиция Зоны Удовольствий не отличается манерами, и что всех монгрелов воспитывают в Младенческих Ценрах (а из них – прямо на Зону)

Рики гуляет по Мидасу и ворует кредитки из толстых карманов… (генная инженерия рулит!)

отдаленный регин Лаокон… (он не китаец, мать вашу, он троянец!)

Ясон и так нарушет регуляции (видимо - традиции) (дык, что взять с андрогина-то…)

Рики для Ясона - нескончающийся поток сюрпризов…

Ясон прячется за маской Блонди (и чего это он, интересно?)

их бесят постоянные засосы на Рики (поскольку Рики не с кем из них не спал, всем ясно, кто засосы поставил). Рики, впрочем, в долгу не остается. (ставит засосы петам?)

В Эосе начинают кружить подозрения…

Фурнитуры сторожа петов элиты и декорации апартарментов…

Джадд учтительно обращается к Катце…

спит с Маноном, для укрепления своей позиции используя смазку с афродизиаком)…

Напуганным собственным влиянием на мужчин, он прижимается к Ясону…
и т.д. ...


Мужики, а правда, что они ещё и фики пишут?!!! :lol: :lol: :lol:
запись создана: 10.03.2012 в 14:51

@темы: эротика, ужасы, творчество, статья, стёб, слэш, роман, размышления, посмеяццо, плагиат, перевод, нарочно не придумаешь, наболело, мысли вслух, маразм, любимое, личное, литература, книги, искусство, информация, загадки мистических тайн, дневники и дневниковцы, говорящие собачки, бусинки, Риэко Ёсихара, ai no kusabi

URL
Комментарии
2012-03-10 в 15:11 

4liant
homo homini lupus est
Я ничего не знаю про скандал и про этих людей, но перловка порваланах, особенно Хамовники! :laugh:
AlanWest, Спасибо за хорошее настроение.:white:

2012-03-10 в 15:14 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
4liant, перловка порваланах, особенно Хамовники!
:vict:

URL
2012-03-10 в 15:20 

Валькирия_
Тамаэ не потеряли? ;)
AlanWest, я тоже не в теме. Но "озверевшие машины" и китаец вместо троянца - это круть! :five:

2012-03-10 в 15:30 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Тамаэ, аналогично. :friend:
Прикинь, мне всё это просмотреть пришлось - 60 таких главок. Там ещё много гениальных мест. Щас отдыхать пойду, с чувством выполненного долга. :-D

URL
2012-03-10 в 15:43 

Валькирия_
Тамаэ не потеряли? ;)
AlanWest, сочувствую! :friend:
Отправляйся на заслуженный отдых! :laugh:

2012-03-10 в 15:54 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Тамаэ, на заслуженный отдых!
Точно, моск лечить. :cheek:

URL
2012-03-10 в 17:05 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
AlanWest, Церессцы Вот как! Моя прелесссть...
Мнда, "перевод" Елки я не читала. :shy: Когда-то читала твой синопсис, а на Елкин времени уже не было.
Зато сейчас глянула - у нее просто фантастические перлы!
Про английский сказать не могу, но русским Елка владеет слабо, если судить по этому "переводу" - ведь она написала, что он вычитан. :hmm: Текст Елки действительно склеен из разных фрагментов. :nope:
Елка в предуведомлении отметила, что "добавила описаний". Вероятно, рассуждение про Гаран, другие города на Амой, Кьюгу и т.д. - это описания и есть.

2012-03-10 в 17:16 

*Herbst*
Ну и где мое масло? Я хочу в нем кататься! (с)
AlanWest, :facepalm: :lol: :lol:
Ну что тут скажешь, некоторых людей невозможно понять :nope:
Возможно, где-то за украденные переводы раздают печеньки и ромашки в огромных количествах, вот народ и стремится затариться этими милыми сердцу каждого начинающего аффтара и переводчика вещами...

Иначе, смысл подобных поступков мне не понятен абсолютно!

2012-03-10 в 18:15 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
АВ, а можно перепост? Полностью.
Прям горю желанием.

Мужики, а правда, что они ещё и фики пишут?!!!
Не поверишь! И их хавают и нахваливают!

2012-03-10 в 19:01 

Ника-удачи
Вся сила в Цитатнике
AlanWest, так уж получилось,что много читаю у разных авторов, что сказать, не первый случай. есть и более нахальные типы, обо всем, что они вытворяют с плагиатом и не расскажешь в двух словах, зарабатывают реальные деньги на скачивании и тп. к психоаналитику им надо - отсутствие совести, логики да еще и хвалятся этим. :otstoy:
твой случай какой-то детский, подумалось, может ей 11 лет?:upset: незрелый малограмотный типаж.
Плюнь и разотри. много чести для таких - всеобщее внимание, разбор полетов и споры. напиши у себя - этот текст украла Елка или как там ее. изменить кого-либо нереально.:wdpkr:

2012-03-10 в 19:14 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Погодите. Когда вы давали ссыль на синопсис с этого сайта, я заходил, все было на месте и все работало.

2012-03-10 в 20:47 

San-Sei
Иногда они возвращаются
AlanWest, было вполне достаточно одного примера с Вашим перефразированным комментарием, чтобы с этим горе-переводчиком всё стало понятно. Вам даже не нужно было так подробно анализировать ыесь этот бред. Но спасибо за цитаты, они фееричны и показывают уровень этой переводчицы в кавычках. :otstoy:

2012-03-10 в 22:01 

Vicious bird
On the silver mountain
Ы, какая перловка )) ну, английский ей с семи лет как родной, а вот с русским мал-мал не сложилось. :crznope:

2012-03-10 в 22:04 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, у нее просто фантастические перлы!
И это, заметь, далеко не всё, а только то, что на глаза попалось. :lol:

она написала, что он вычитан.
Вот как? Вычитывали, видимо, её адвокаты.

Текст Елки действительно склеен из разных фрагментов.
Таки конечно. Это видно даже при беглом взгляде. Дело в том, что каждый переводчик привержен к одной из множества разных систем транскрипции, применяемых в переводах АнК. Кто-то ориентируется на японскую фонетику, кто-то на английскую, кто-то придерживается русской традиции в передаче общеизвестных имён и названий (обычно восходящей не к английскому и латыни, а к французскому). При этом в самих английских переводах разных изданий в разное время использовались очень разные варианты имён собственных (там один античный блок чего стоит). В романе вообще очень сложная и запутанная ситуация с именами, которая обсуждалась здесь переводчиками многократно. Поэтому перевод даже в этом, самом простом разрезе, уже несёт индивидуальность переводчика. Например, Заинька Гвена говорит обычно ЦЕРЕС или Церера (средневековая латинская транскрипция и традиционно-русская), а я всегда говорю Керес, так как предпочитаю классическую латынь и в аниме ясно слышно, как сами японцы произносят КЕРЕС. И так далее. Если углубляться в эти вопросы, на эту тему можно написать диссертацию.
А что мы видим у девушки? Правильно - она пишет имена и названия по-разному, как попало, точнее - так как в использованных ею источниках, ибо каждый переводчик писал по-своему. Причём это не английские разночтения (которые тоже есть) а чисто русские проблемы с транскрипцией русских переводчиков.
Даже этого хватило бы для обоснованных сомнений, но она-то совсем позорно спалилась, переписав моё собственное примечание к синопсису, которого ни в одном английском тексте по определению быть не могло. :-D

Про английский сказать не могу, но русским Елка владеет слабо
О да, с русским там беда. :lol:

URL
2012-03-10 в 22:09 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
*Рия*, Возможно, где-то за украденные переводы раздают печеньки и ромашки в огромных количествах, вот народ и стремится затариться этими милыми сердцу каждого начинающего аффтара и переводчика вещами...
Меня удивляет, что чел не боится до конца жизни (своего ника, естественно) испортить себе здесь репутацию По-моему, репутация гораздо дороже всей этой мишуры, так как липовые восторги завтра уже забудутся, а позор останется. :nope:

URL
2012-03-10 в 22:15 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, видит бог, я до последнего не хотела никого гнобить - ты знаешь.

АВ, а можно перепост? Полностью. Прям горю желанием.
Пожалуйста, бери всё, что хочешь. :)

Не поверишь! И их хавают и нахваливают!
Меня это почему-то не удивляет. Я видела её поклонниц.

URL
2012-03-10 в 22:16 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
2012-03-10 в 22:22 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
ника удачи, твой случай какой-то детский, подумалось, может ей 11 лет? незрелый малограмотный типаж.
Я тоже так думала, но говорят, дева вполне половозрелая.

Плюнь и разотри. много чести для таких - всеобщее внимание, разбор полетов и споры.
Поверишь, я так и хотела сделать. Но после того, как я просто намекнула, что нехорошо воровать (не называя имён, в надежде, что аффтар сделает выводы!), меня пара её подружек уже неделю грязью на всех углах поливают. При этом наши замечательные "Амойские Извести" дают ссылки на их излияния. Тут любое терпение лопнет. Но да, жалко потраченного на эту фигню времени. :)

URL
2012-03-10 в 22:29 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эрл Грей, Погодите. Когда вы давали ссыль на синопсис с этого сайта, я заходил, все было на месте и все работало.
Да, когда я заходила в последний раз, тоже работало. Но это было давно. Может сейчас на сайте Лены глюки, или она поменяла что-то местами. А может вообще убрала старый синопсис, так как он давно не актуален. С 2009 прошло, слава богу, уже три года. Меня повеселило то, что народ озаботился вопросом, где оригинал синопсиса, только после моего первого поста. Но тогда что же они там переводили, если исходник ищут у меня? :-D

URL
2012-03-10 в 22:31 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
San-Sei, Вам даже не нужно было так подробно анализировать ыесь этот бред.
Так вынудили. :-/

спасибо за цитаты, они фееричны и показывают уровень этой переводчицы в кавычках.
Нет худа без добра - хоть посмеялась. :grief:

URL
2012-03-10 в 22:37 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, Ы, какая перловка ))
Сам тащусь. :vict:

ну, английский ей с семи лет как родной, а вот с русским мал-мал не сложилось.
Ну, английским портовым грузчикам он вообще родной, но это не делает их ни переводчиками, ни филологами. ;)
А с русским там напряженка, да. Но говорят вот, что она ещё и фики пишет. Вот беда-то где... :upset:

URL
2012-03-10 в 22:37 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-10 в 22:40 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest,
Но говорят вот, что она ещё и фики пишет.
*шепотом* я открывалъ один. Там юмор 0-0

2012-03-10 в 22:48 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, *шепотом* я открывалъ один. Там юмор 0-0
:emn:

URL
2012-03-10 в 22:51 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, я щас подумал... А может из синопсиса Лены он тоже юмор хотел делать? :upset:
Тогда надо признать, что у него получилось - ржала полчаса, пока читала.

URL
2012-03-10 в 22:59 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
AlanWest, Но тогда что же они там переводили, если исходник ищут у меня? Да, это вопрос.

2012-03-10 в 23:02 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-10 в 23:05 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
2012-03-10 в 23:12 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, если так, то с синопсисом получилось на порядок лучше - реально есть где поржать сквозь фейспалм, в отличие от.

2012-03-10 в 23:21 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-10 в 23:23 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, синопсисом получилось на порядок лучше - реально есть где поржать сквозь фейспалм, в отличие от.
Я вообще замечала, что у таких титанов пера смешно только там, где они серьёзны. :yes:

URL
2012-03-10 в 23:57 

Бог_Черной_Луны
Je suis la guerre... A perdre la raison... Je suis l'enfer... Plus de prières
AlanWest, перловочку почитаю на свежую голову, а сейчас.... А сейчас мне очень хочется налить вам хорошего чаю, почесать за ушком и отвесить вам низкий поклон за перевод Клина. Вы наша надежда и опора! А плагиат сам не люблю и ваше огорчение очень хорошо понимаю.

2012-03-11 в 00:04 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
Не поверишь! И их хавают и нахваливают!
А где можно узреть?

2012-03-11 в 01:46 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Блонди с чайником, А сейчас мне очень хочется налить вам хорошего чаю
Спасиб, не откажусь. :beer:

А плагиат сам не люблю и ваше огорчение очень хорошо понимаю.
:buddy:

URL
2012-03-11 в 01:58 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Remi Lark, А где можно узреть?
Скорее всего, а дневниках героев. Но может и на сообществе. Я сама фиков не читала, мне "саммари" хватило. :)

URL
2012-03-11 в 02:48 

Jared L
когда федералы очухались, Танагура уже была сильным городом с одомашненными людьми…

Церессцы - район Мидаса…
мидасская полиция Зоны Удовольствий не отличается манерами
Рики для Ясона - нескончающийся поток
их бесят постоянные засосы на Рики
В Эосе начинают кружить подозрения…
Фурнитуры сторожа петов элиты и декорации апартарментов…
аффтар жжот и пепелит)))))))))

2012-03-11 в 02:52 

Akamiae
А мне не смешно это читать, а противно. Не знаю, какие фанфики может писать такая неграмотная женщина. Просто фу.:puke:

2012-03-11 в 02:55 

Jared L
я с вами согласен, но все равно смешно ))

2012-03-11 в 02:58 

Akamiae
Jared L, у каждого свои фломастеры. У меня столько украли на таком же голубом глазу, что мне совсем не до смеха, когда разговор идет на такие темы.

2012-03-11 в 03:02 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Jared L, аффтар жжот и пепелит)))))))))
Ещё как! :cheek:

URL
2012-03-11 в 03:04 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Akamiae, А мне не смешно это читать, а противно. у каждого свои фломастеры.
Разумеется. Но вот мне тоже смешно, хоть и противно. По-моему, одно другому не мешает. :evil:

URL
2012-03-11 в 03:16 

Vicious bird
On the silver mountain
Оч смешно, когда воруют клипы и сабы - затирают копирайт, тайминг сбивается )
Зы. Забейте, маменько. Перетертый химус имеет слишком ничтожную ценность )

2012-03-11 в 04:37 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, Оч смешно, когда воруют клипы и сабы
Интересно, осталось ещё что-то, чего не воруют? Не понимаю, зачем переводы-то воровать, а уж клипы - совсем экзотика. Это ж вообще штучный товар.

Зы. Забейте
Давно забила и очень надеюсь, что этот пост поставит точку в этой дурацкой истории. Куда уже дальше разжевывать? Мне тут и добавить уже нечего. :cheek:

URL
2012-03-11 в 05:47 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, в логике ваших оппонентов - а чо, видеоряд один и тот же, все нарезки похожи. Про сабы молчу, засунув в пасть носок )))

2012-03-11 в 09:47 

Не стану никого обижать. Кому понадобится-- сам обидится...
Ох ты, ёлы-палы... Я думала, Ёлка тётка безобидная, хоть и недалёкая, а там еще гонор, оказывается. Вот уж правда, промолчала бы, так и забыли бы о ней все до скончания времен, и пусть бы резвилась себе тихо-мирно в меру своего разумения. Так нет же...

2012-03-11 в 11:12 

Эмелин
Aurea mediocritas
Вот и не ставь диагноз по аватарам. :lol: В случае с данным юзером он точный. :lol:
Жаль, что тебе пришлось тратить время и нервы на всю эту грязь.

2012-03-11 в 14:17 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
AlanWest, спасибо за разъяснение и за кусочек синопсиса на английском. :)
Мне тоже классика ближе, но к Цересу я уже привыкла. :shy:
читать дальше

2012-03-11 в 18:17 

Jared L
2012-03-11 в 20:11 

AlanWest, если так смешно и нелепо, получается она твой хлеб не забирала… Жёстко ты с Ёлкой конечно, до конца дней хватит урока… Сожалею...

2012-03-11 в 20:12 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, ну да, логика железная.

URL
2012-03-11 в 20:29 

Эрл Грей
Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Один раз не Леголас...

2012-03-11 в 20:29 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
санча с ранчо, Я думала, Ёлка тётка безобидная, хоть и недалёкая, а там еще гонор, оказывается.
Мне тоже так показалось на первый взгляд. Поэтому я и не хотела её позорить и называть имя - пусть бы резвились в своей песочнице, мне пофиг. Но там вообще не столько у этой Ёлки гонор, сколько у пары её подружек, мёртвой хваткой ухватившихся за этот конфликт и использующих бедную тётку, просто совершившую ошибку и сейчас не знающую, что ей делать, как таран, чтобы посраццо в своё удовольствие. Им-то конфликт ничем не грозит, в грязи сейчас их подругу валяют, а они кайф ловят. Мне её реально жалко. При таких подружках враги не нужны, вот уж действительно. :-D

URL
2012-03-11 в 20:39 

Oskoloc Lda
фандом не перестает удивлять =(
читаю и офигеваю, а главное - зачем вообще это было нужно?

2012-03-11 в 20:39 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эмелин, Жаль, что тебе пришлось тратить время и нервы на всю эту грязь.
Вот правда, лишний раз убеждаюсь, что лучший способ уничтожить врагов - просто продолжать заниматься своим делом. Чем и займусь, как только освобожусь по работе. Щас опять надо убегать.
Блин... ну совсем нет времени заниматься этими уебанами - я бы уже первый том за это время закончила, а приходится рыться в старом никому не нужном синопсисе. Надо просто взять себя в руки, плюнуть и вообще не ходить по ссылкам смотреть, что там делают товарищи, которым нехуй делать. Чёртово любопытство. :shy:

URL
2012-03-11 в 20:47 

Тайя, которая душит романтиков
Не говорите так быстро, я не успеваю класть х*р на ваши слова.
AlanWest, на воре и шапка горит)) Фразы типа "Да Есихара вообще не давала никому разрешения" равносильны повешенному плакату на шею "Да, мы воры".

Прямо как живой перед глазами встал один дивный скандал в СПН, когда чей-то фик переписали, потянув чуть ли целыми кусками, а одна капитально неадекватная подружайка плагиатчицы орала на каждом углу "Вы все фикрайтеры, а значит - воры!" Человеку, не виноватому в воровстве, в принципе не придет в голову обвинять в воровстве других в духе: "меня обвинили в воровстве - да вам самим разрешения не давали - а значит вы сами ворье - а стало быть это не грабеж, а экспроприация".

2012-03-11 в 20:55 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, Мне тоже классика ближе, но к Цересу я уже привыкла.
читать дальше

Ну да, тут уж каждый, кому как нравится, говорит.

Помимо имен, у разных фрагментов разная стилистика. Где-то есть ошибки в знаках препинания, опечатки и нелепые словосочетания, а где-то их совсем нет.
Плагиат в переводах на таких вещах и ловят. Наивные девы разного возраста совершенно искренне ищут дословных совпадений в двух переводах, считая это доказательством воровства, и радуются, что их мало. Это был бы не плагиат, это копипаста, когда один к одному. И копипаста, пока под ней нет чужой подписи - вещь гораздо менее подлая.

А заимствование перевода доказывается не наличием или отсутствием буквальных совпадений между двумя текстами, а как раз любыми расхождениями перевода и оригинала (исходников), то есть, неправильно или неполно переведённым оригиналом, или моментами, которых не могло быть в английском оригинале, но которые есть в русских переводах (от транскрибций имён собственных до оригинальных находок переводчика). Способов поймать воришку, на самом деле, тысячи. Но мне, честно, надоело тратить время, доказывая очевидное. Они прекрасно всё понимают, но будут отплёвываться до последнего, чтобы не выглядеть дерьмом. Флаг им в руку, что ещё сказать...

ЗЫ. В личку щас отвечу.

URL
2012-03-11 в 20:58 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-11 в 21:02 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
Это говорят три подружки, засравшие весь фандом своими говнофиками, из-за которых сейчас над АнКом смеются все соседи (качество текстов смотреть в конце поста!).
:facepalm3: Почему я не удивлена?..
Блин, как обидно за фэндом...

Самое отвратительное, что вообще левая тёлка примазалась к чужому конфликту и пытается завоевать себе известность, строча у себя в днявочке хамские посты.
Тех троих я вроде как "угадала", а это-то кто?

2012-03-11 в 21:14 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Kanskay, если так смешно и нелепо, получается она твой хлеб не забирала… Жёстко ты с Ёлкой конечно, до конца дней хватит урока… Сожалею...

Я тоже сожалею, честное слово. безусловно, "мой хлеб" забрать не сможет никто, так как я здесь не деньги зарабатываю. Но потраченное на перевод время тоже чего-то стоит и даёт мне на него некоторые права, вы не находите?

Эта история тянется с конца февраля, и обнаружила это заимствование не я, мне о нём рассказали друзья. Я как раз всеми силами пыталась конфликт замять и не называть имён - просто расстроилась, что таскают переводы, и не первый раз. На этом бы всё и кончилось - кто надо, понял бы и сделал выводы, кто не в теме прошёл бы мимо, и всё.

Но у Ёлки есть пара подружек, которые решили на этом скандале поднажиться и покрасоваться. По-другому я их поведения понять не могу. Они начали поливать меня грязью, и делали это почти неделю, прежде, чем моё терпение лопнуло. Теперь подумайте, а какой реакции на своё хамство могли ожидать эти подружки, которых я лично вообще первый раз вижу и точно их врагом не являюсь? Правильно. Они не могли не понимать, что в ответ их подпуга Ёлка получит за свой проступок массу неприятностей и вот такое вот публичное унижение.
Может есть смысл спросить у подружек этой девушки, за что они её так наказали? Им её не жалко? Ведь трепать её имя начали они, а не я.

Кстати, я качество этого текста увидела только перед тем, как писаь этот пост, и добавила в него перловку. В начале не было времени вникать, глянула только явно заимствованные фразы, этого было достаточно. Но что там такое жалкое зрелище, к сожалению, не знала, увы.

URL
2012-03-11 в 21:15 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Kanskay, если так смешно и нелепо, получается она твой хлеб не забирала… Жёстко ты с Ёлкой конечно, до конца дней хватит урока… Сожалею...

Я тоже сожалею, честное слово. Безусловно, "мой хлеб" забрать не сможет никто, так как я здесь не деньги зарабатываю. Но потраченное на перевод время тоже чего-то стоит и даёт мне на него некоторые права, вы не находите?

Эта история тянется с конца февраля, и обнаружила это заимствование не я, мне о нём рассказали друзья. Я как раз всеми силами пыталась конфликт замять и не называть имён - просто расстроилась, что таскают переводы, и не первый раз. На этом бы всё и кончилось - кто надо, понял бы и сделал выводы, кто не в теме прошёл бы мимо, и всё.

Но у Ёлки есть пара подружек, которые решили на этом скандале поднажиться и покрасоваться. По-другому я их поведения понять не могу. Они начали поливать меня грязью, и делали это почти неделю, прежде, чем моё терпение лопнуло.

Теперь подумайте, а какой реакции на своё хамство могли ожидать эти подружки, которых я лично вообще первый раз вижу и точно их врагом не являюсь? Правильно. Они не могли не понимать, что в ответ их подпуга Ёлка получит за свой проступок массу неприятностей и вот такое вот публичное унижение. Может есть смысл спросить у подружек этой девушки, за что они её так наказали? Им её не жалко? Ведь трепать её имя начали они, а не я.

Кстати, я качество этого текста увидела только перед тем, как писать этот пост, и добавила в него перловку. Вначале не было времени вникать, глянула только явно заимствованные фразы, этого было достаточно. Но что там такое жалкое зрелище, к сожалению, не знала, увы.

URL
2012-03-11 в 21:21 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эрл Грей, Один раз не Леголас...
С такии моральными установками по жизни девушки далеко пойдут. :-D

URL
2012-03-11 в 21:23 

Vicious bird
On the silver mountain
*реплика в сторону* AlanWest, маменько, помните наш маленький эксперимент с микропереводом? И чем он кончился?
Так вот, реально выбесила не плагиаторша, хрен бы с ней, а вот эти мочалки, которые типа со знанием дела рассуждают о переводах и копирайтах. Вот уж точно, с такими друзьями...

2012-03-11 в 21:27 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Oskoloc Lda, читаю и офигеваю, а главное - зачем вообще это было нужно?
Я ещё могу понять, зачем Ёлка запостила синопсис Лены, который совсем не синопсис, но плод её действительно титанического труда по собиранию инфы. И флаг ей в руку, если бы созналась, что пользуется чужими переводами. А вот зачем паре её подружек надо было раздуть такой скандал в защиту права на подворовывание... Больная тема, наверное, может часто бьют за плагиат... не знаю. :nope:

URL
2012-03-11 в 21:28 

YUGGY
я - смесь уБОЖЕСТВА и зверЮГГИ. согласна - сама виновата. это всё?...(с)
AlanWest, держись :buddy:, походу наглость уже не счастье второе, а стиль жизни ... капец...:alles:

2012-03-11 в 21:32 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Тайя, которая душит романтиков, на воре и шапка горит)) Фразы типа "Да Есихара вообще не давала никому разрешения" равносильны повешенному плакату на шею "Да, мы воры".
Полностью согласна. Так можно договориться до признания незаконной любой фанатской деятельности - от арта до фиков. Бред какой-то.

Человеку, не виноватому в воровстве, в принципе не придет в голову обвинять в воровстве других в духе: "меня обвинили в воровстве - да вам самим разрешения не давали - а значит вы сами ворье - а стало быть это не грабеж, а экспроприация".
Ага, у нас только экспроприаторов и не хватало. Пропал дом... (с) :lol:

URL
2012-03-11 в 21:36 

Милая, AlanWest, я всё давно поняла… Просто хочу, чтобы Вы стали терпимее и мудрее. И себе идентичного желаю.)))

2012-03-11 в 21:37 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, Почему я не удивлена?..
Аналогично. :buddy:

vivianne_undo, Тех троих я вроде как "угадала", а это-то кто?
Дык эта... там как раз всех больше надрывается твоя бывшая ПЧ, которую ты под зад коленом из днева выставила. Видимо зад всё ещё болит, вот и сублимирует... :lol: :lol: :lol:

URL
2012-03-11 в 21:45 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
AlanWest, ааа! Поняла :) Точно, я как-то разу не подумала... а следовало бы.
Удивительный все-таки человек - сначала выпытала у меня имя (я же человек прямой, аки донкихот эталонный), потом посетовала у меня в записи, что воровать нехорошо, а потом давай нас всех "переводчице" сливать, подвиливать да полизывать. А там и до "эксперимента" допрыгала.
Двурушничество такое двурушничество... Неужели думала, что я не узнаю? :lol:
Больше всего меня, конечно, вынос из закрыток "порадовал".
Но пустое... Юпитер ей судья.

2012-03-11 в 21:48 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, помните наш маленький эксперимент с микропереводом? И чем он кончился?
Именно. Но это ведь аргумент для людей образованных и адекватных. А тем, кто ничего не слышит и слушать не хочет, при этом ещё и в предмете не разбирается, но очень хочет выставить себя экспертом - бесполезно.

Так вот, реально выбесила не плагиаторша, хрен бы с ней, а вот эти мочалки, которые типа со знанием дела рассуждают о переводах и копирайтах. Вот уж точно, с такими друзьями...
Вот-вот! Ёлку реально даже жалко - она, возможно, правда АнК любит и хочет набрать по нему побольше инфы в дневничке. Но не с того начала. А тут подружки подоспели, подтолкнули в нужном направлении и подставили. Да уж, я для неё представляю гораздо меньшую опасность, чем её "друзья". :mad:

URL
2012-03-11 в 21:51 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
UGGY, держись , походу наглость уже не счастье второе, а стиль жизни ... капец...
Привет! Рада тебя видеть. :buddy:
Спасибо, я держусь. Но время и нервы по-любому тратить приходится. :cheek:

URL
2012-03-11 в 21:56 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Kanskay, Просто хочу, чтобы Вы стали терпимее и мудрее.
Это вряд ли. Я максималистом буду и в 70, от натуры никуда не деться.

URL
2012-03-11 в 22:00 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, ааа! Поняла Точно, я как-то разу не подумала... а следовало бы.
Ну! Я от неё тоже не ожидала, честно говоря. У тебя в дневнике она вела себя адекватно, а потом девушку понесло... от обиды, наверное. С голой жопой против шашки. (с) Только подло, что жопу они подставляют не свою, а этой злосчастной Ёлки. :-D

Но пустое... Юпитер ей судья.
И то верно - столько времени все на них угробили. Именно пустое...

URL
2012-03-11 в 22:05 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
И то верно - столько времени все на них угробили. Именно пустое...
Ну, в следующий раз будем умнее. Наверно :)

2012-03-11 в 22:09 

YUGGY
я - смесь уБОЖЕСТВА и зверЮГГИ. согласна - сама виновата. это всё?...(с)
AlanWest, и я тебе рада):love:
потраченные нервы-это самое обидное и не восстановимое( а времени жаль на то дерьмо,чем кидаюцо и производят люди(
надеюсь справедливость победит. ;-)

2012-03-11 в 22:19 

ok-san
Божественный. Обосную необоснуемое. Развожу авторов на фико. Обламываю любимых ПЧ. Итачи
потому что у меня нет разрешения Ёсихары
ну... если бы ты брала за это деньги, то да... а так... как с мангой - лицензировали - убирают переводы.

потырила вместе с текстом синопсиса ВСЕГО ОДИН РАЗ, поэтому это не считается доказательством, что она его использовала
а это из сказки «Маша и медведи» - она тоже не съела кашу из тарелок папы и мамы... но поковырялась в ней ложкой (все едино заметили).

вообще левая тёлка примазалась к чужому конфликту и пытается завоевать себе известность
ну... как говорила Шапокляк «хорошими делами прославиться нельзя»...

2012-03-11 в 22:23 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, вы филантроп :alles: Ничо вас не берет.

2012-03-11 в 22:26 

И то верно - столько времени все на них угробили. Именно пустое...
Если не переводить, что тогда произойдёт? Апокалипсис? Земля содрагнётся? К чему готовиться?
Где предел "нашему" счастью?

2012-03-11 в 22:58 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
UGGY, надеюсь справедливость победит.
Увы, скорее всего, кончится ничем, как всё в интернетах.

URL
2012-03-11 в 23:05 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
ok-san, ну... если бы ты брала за это деньги, то да... а так... как с мангой - лицензировали - убирают переводы.
Само собой. Тут большая часть фандомов на иностранном материале, и большинство членов языки не знает. Тут переводы просто необходимы.

а это из сказки «Маша и медведи» - она тоже не съела кашу из тарелок папы и мамы... но поковырялась в ней ложкой (все едино заметили).
:-D

как говорила Шапокляк «хорошими делами прославиться нельзя»...
Угу, но там и на крупную пакость силёнок маловато. :yes:

URL
2012-03-11 в 23:06 

AlanWest, прости, как переводится "vivianne_undo", "Vicious bird"? Поможешь?)

2012-03-11 в 23:06 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, вы филантроп Ничо вас не берет.
Наговариваете вы на меня, папаша! :nini:

URL
2012-03-11 в 23:12 

ok-san
Божественный. Обосную необоснуемое. Развожу авторов на фико. Обламываю любимых ПЧ. Итачи
AlanWest,
Тут большая часть фандомов на иностранном материале, и большинство членов языки не знает.
Да, это одно из отличий фандома... информации из аниме - кот наплакал (тот, что на грани смерти от обезвоживания)...
но... если подходить с «ты не имеешь права, т.к. автор не дал разрешения», то немалую часть фандомов можно обвинить в том, что аниме/манга переведены по тому же принципу.
А фики писать... низя!

2012-03-11 в 23:25 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Kanskay, как переводится "vivianne_undo", "Vicious bird"?
А вы с какой целью интересуетесь? :rolleyes:
Вообще-то, хозяева этих ников сейчас здесь присутствуют, и обсуждать этот вопрос не очень этично. Если владельцы ников сочтут нужным, они вам сами скажут. :)

URL
2012-03-11 в 23:27 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
ok-san, немалую часть фандомов можно обвинить в том, что аниме/манга переведены по тому же принципу. А фики писать... низя!
Да вообще, закрыть всё нахрен, а аффтаров под суд! :lol:

URL
2012-03-11 в 23:30 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
как переводится "vivianne_undo"
А я знаю, но не скажу...
AlanWest, черт, читаю про развитие событий и просто хм... Слов, в общем, нет. То есть есть, но мало ли кто в дискус заглянет, дети, например.. А тут я со своим сарацинским...

2012-03-11 в 23:32 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
ОБЪЯВЛЕНИЕ!


Меня несколько человек уже попросили прислать им синопсис на английском, так как его нигде нет. Давайте сделаем так. Синопсис большой, в у-мыл не влезет. Я его сейчас выложу в следующем посте. Сделаю пост временным и открою только под ПЧ, так как у меня нет разрешения Лены на публикацию её перевода. Кому надо, скачайте синопсис, а дня через 3 я его удалю.

URL
2012-03-11 в 23:36 

Vicious bird
On the silver mountain
"Как переводится" имя собственное :crzgirls:
Тут и помер, как не жил ))

2012-03-11 в 23:37 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Remi Lark, как переводится "vivianne_undo"
А я знаю, но не скажу...

Правильно, я тоже знаю. Но может она не собирается это афишировать, как и Вишес Бёрд.. :)

Слов, в общем, нет. То есть есть, но мало ли кто в дискус заглянет, дети, например.. А тут я со своим сарацинским...
Не говорите, сил уже нет. А я свой сарацинский не всегда могу сдержать... :shy: Иной раз пробивается.

URL
2012-03-11 в 23:39 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-11 в 23:58 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
Kanskay, извините, что встреваю, но если хочется отдохнуть, просто не заходишь/не читаешь тред.
ПыСы к жаворонкам моя фамилия никак не относится

2012-03-12 в 00:21 

Эмелин
Aurea mediocritas
Обязательно переводить дальше. ;)

2012-03-12 в 01:03 

0рландина
AlanWest, поразительная наглость. Не знаю, что еще сказать) запомню это имя и постараюсь в будущем избегать)))))

2012-03-12 в 02:16 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эмелин, Обязательно переводить дальше.
Я тоже так думаю. Когда наконец будет весь роман, надобность во всей этой хрени отпадёт.

URL
2012-03-12 в 02:19 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
/Орландина/, поразительная наглость. Не знаю, что еще сказать)
Вот я тоже - все слова уже исчерпаны, по-моему. Остаётся действительно расслабиться и посмеяться. :-D

URL
2012-03-12 в 04:02 

Сова Соня
AlanWest, сочувствую. Действительно, очень неприятная история :-( и вдвойне неприятна и непонятна реакция совершенно левых юзеров, которых (насколько я поняла) вообще никто - ни ты, ни противная :alles: сторона - ни о чем не спрашивал и мнением их по поводу не интересовался. Но, ей-богу, не могу не облиться слезаме, читая перлы. Дивный "перевод" я до конца не асилила, минуту втыкала в "церессцы - район Мидаса" :hash: , но особенно заворожил "галлюциногеновый напиток" :crzfan: Впрочем, там много еще прекрасного, да. Нищасный великий и могучий скончался в корчах. Помянем :weep3:

2012-03-12 в 04:24 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Сова Соня, привет, рада, что ты зашла! :buddy: История гаденькая, да. Никогда не думала, что мне придётся с таким столкнуться. Люди реально слепые и глухие.

вдвойне неприятна и непонятна реакция совершенно левых юзеров, которых (насколько я поняла) вообще никто - ни ты, ни противная сторона - ни о чем не спрашивал и мнением их по поводу не интересовался.
Именно! Бешеная активность, развиваемая левыми юзерами, уже выходит за рамки всяких приличий. Там никого никакие доводы совершенно не интересуют - главное кричать не останавливаясь, что прав, не слушая оппонента. Поэтому что-то доказывать бесполезно. Всё равно не слышат. Причём я тоже не заметила, чтобы сама фигурантка просила кого-то делать экспертизы и плеваться в адрес её оппонентов. Больше всего вреда от этого ей - мне-то что? :evil:

"церессцы - район Мидаса"
Заметь, с двумя "с"! :lol:

URL
2012-03-12 в 07:53 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Господа, я удалила не относящийся к теме флуд. Прошу вас выяснять отношения в личке.

URL
2012-03-12 в 17:22 

Сова Соня
AlanWest,
рада Я тоже :buddy:
Я тоже так думаю. Не ты одна так думаешь :eyebrow:

2012-03-12 в 18:03 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-12 в 22:27 

Эль Вира
Cherchez la femme
AlanWest, дорогая я сейчас все прочитала и просто в шоке. Ты там давай, держись, не очень расстраивайся. Хотя я прекрасно тебя понимаю. Девочки рекламируют себя за твой счет. Поэтому лучше их игнорировать.)))))))

2012-03-13 в 03:43 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эль Вира, :buddy:
Поэтому лучше их игнорировать.)))))))
Совершенно с тобой согласна. Те, кто что-то понимает и смотрит непредвзято, давно всё поняли. А те, кто не понимает или не хочет понимать, о чём я говорю, всё равно будут доказывать своё, как бы глупо это не было. Вообще что-то доказывать таким людям не имеет смысла. Мне жаль потраченного времени, своего и друзей.

URL
2012-03-13 в 19:23 

Эмелин
Aurea mediocritas
Вчера ещё какой-то перевод синопсиса появился. Зачем, интересно? Почему бы новой переводческой единице не взяться сразу за роман?

2012-03-14 в 18:07 

Тайя, которая душит романтиков
Не говорите так быстро, я не успеваю класть х*р на ваши слова.
Вчера ещё какой-то перевод синопсиса появился.

Самое смешное, что Елкина подруга, которая утверждала, что "Елкин синопсис интереснее и прикольнее" пришла благодарить за этот "менее прикольный" перевод с таким видом, будто впервые синопсис читает :lol:

2012-03-14 в 18:44 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
2012-03-14 в 18:52 

Тайя, которая душит романтиков
Не говорите так быстро, я не успеваю класть х*р на ваши слова.
2012-03-14 в 19:02 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
Тайя, которая душит романтиков, весна, однако...
На АнКовском соо опять списки великих жаждут составить...

2012-03-14 в 19:11 

Тайя, которая душит романтиков
Не говорите так быстро, я не успеваю класть х*р на ваши слова.
Remi Lark, ой, где? Я что-то не видела)) А кого великих, фикрайтеров штоле? Дык вроде все великие давно фандом покинули?)))))))

2012-03-14 в 19:15 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
Тайя, которая душит романтиков, тут
Сначала все о летописи...

2012-03-14 в 19:29 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
господи... кто все эти люди и о чем они вообще? это я по соо пробежалась - давно не заглядывала.

2012-03-14 в 19:38 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
vivianne_undo, я вот тоже пытаюсь понять, кто это такие...

2012-03-17 в 03:29 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эмелин, Зачем, интересно? Почему бы новой переводческой единице не взяться сразу за роман?
Ага, щас посмотрела. Впечатлениями поделюсь ниже. Интересно, кто следующий будет переводить СИНОПСИС ЛЕНЫ? :lol: :lol: :lol:
А зачем им роман? Роман трудный, штанишки лопнут. :-D

URL
2012-03-17 в 03:30 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Тайя, которая душит романтиков, Самое смешное, что Елкина подруга, которая утверждала, что "Елкин синопсис интереснее и прикольнее" пришла благодарить за этот "менее прикольный" перевод с таким видом, будто впервые синопсис читает
Ну вот тут я с Ёлкиной подругой полностью согласна. Перевод Ёлки НАМНОГО ПРИКОЛЬНЕЕ всех остальных, кто ж спорит... :-D

URL
2012-03-17 в 03:31 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Remi Lark, На АнКовском соо опять списки великих жаждут составить...
Как, ОПЯТЬ?! В прошлый раз попытка составить сборник лучших фиков кончилась ничем. Зато срача было по всему фандому года на два. Пусть форум почитают, там всё это уже сто раз обмусолили. :lol: Тем более, список наверняка будет примерно тот же.

URL
2012-03-17 в 03:32 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, господи... кто все эти люди ...
А-ха-ха... :lol: :lol: :lol:
В основном, племя младое, незнакомое... с грамматикой русского языка

URL
2012-03-17 в 04:38 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Прошу прощения у всех, что пропала. Постараюсь исправиться и скажу ещё несколько слов по поводу переводов для тех, кого реально интересует данная тема. Хотела написать отдельный постик, но решила, что предмет того не стоит - надоел уже, честно говоря. Всё написанное ниже - исключительно для тех, кто интересуется переводами и знает английский чуть лучше, чем пятиклассник.

Эмелин пишет: Вчера ещё какой-то перевод синопсиса появился. Зачем, интересно?
И я не поняла, зачем, так как этот перевод некой Г только ещё раз подтверждает все мои слова.
1. Её перевод совпадает с моим в гораздо большей степени, чем перевод Ёлки. Но это именно перевод, который не вызвал у меня ни малейших подозрений в плагиате, так как ВСЕ совпадения между нашими текстами определяются близостью их к английскому оригиналу.
2. Как я уже говорила, в переводах плагиат можно выявить не на тупых совпадениях, а как раз наоборот, на расхождениях с оригиналом, которые один переводчик тырит у другого. Таких общих расхождений у нас с Г нет, что и требовалось доказать.
3. Кроме того, текст её перевода написан в едином стиле и принадлежит, безусловно, одному и тому же человеку во всех частях.
4. Ошибки она делает позорные, но исключительно свои, и повторяет их на протяжении всего текста. Поэтому авторство Г в данном случае сомнений не вызывает.

Но всё-таки хочется сказать ещё пару слов о работе человека, объявившего себя судьёй в споре между переводчиками. Я тогда, помнится, предложила ей перевести на пробу кусочек настоящего текста романа, а не детский синопсис. Теперь я понимаю, почему девушка так упорно отказывалась это сделать. Вопросов в этой части я больше не имею. Однако за базар надо отвечать, поэтому буду гадкой, жестокой и въедливой до конца и, прежде чем поставить в этом деле жирную точку, дам несколько примеров ещё одного титанического труда, занявшего, по признанию автора, несколько дней (!). Но для начала - лирическое отступление.

Пишет Гажетин:

"Лирическое отступление: Честно сказать, в краже перевода этого нищасного синопсиа я вообще смысла не вижу. Синопсис простой,как три копейки, и при наличии времени с языковыми знаниями, его реально перевести за два-три дня, причем практически без словаря."

Хорошо запомнили? Давайте теперь посмотрим, как наша переводчица справилась с "простым как три копейки" текстом синопсиса, который, к слову, любой переводчик переведёт за 2-3 часа. :-D Это действительно уровень средней школы.
Пояснений не даю, сами всё увидите. А тем, кто не в теме объяснять что-то, как я убедилась, бесполезно. Поэтому, никаких примечаний, только цитаты.

Ну что, перловочки для переводчиков, на закуску?

английский текст:
Bison after all show up at the place
перевод Г.:
Бизоны после всего показываются в этом месте

английский текст:
A better description of the system
перевод Г.:
Более хорошее описание системы

английский текст:
good-looking person
перевод Г.:
хорошо выглядящая персона

английский текст:
one day Kirie arrives in his new expensive car to their hideout.
перевод Г.:
в один день Кирие пребывает в новой дорогой машине в их убежище

английский текст:
raises serious suspicion in Riki.
перевод Г.:
вызывает серьезные подозрения в Рики.

английский текст:
One evening Riki goes down some Midas street
перевод Г.:
В один вечер Рики идет вдоль по некой Мидасской улице

английский текст:
He proves really skilled.
перевод Г.:
Он доказывает, что реально обладает способностями

английский текст:
he is going to get Riki back.
перевод Г.:
собирается отдать Рики обратно.

английский текст:
Normal pet regulations
перевод Г.:
Нормальные законы (правила) о пэтах

английский текст:
in front of Iason's eyes
перевод Г.:
перед Ясоном

английский текст:
Suspicions start to arise in Eos
перевод Г.:
Подозрительность (подозрения) начинают подниматься в Эос

английский текст:
chosen from among Guardian's proteges.
перевод Г.:
отобранные среди протеже Гардиан

английский текст:
It's a kind of payback for the boys
перевод Г.:
Это типа воздаяние (?) для мальчиков

английский текст:
after being released from Eos, Guy visits Riki in his flat.
перевод Г.:
Сразу после выпуска из Эос (Эос??? Гая держали в ЭОС???), Гай навещает Рики на его квартире.

английский текст:
Katze visits Guardian to choose new furniture for Eos. The host of this place -- Jad Kuga
перевод Г.:
Катце навещает Гардиан, чтобы выбрать новую мебель в Эос. Глава места – Джад Куга

английский текст:
The policemen ask them about Kirie
перевод Г.:
Полисмен спрашивает их о Кирие

английский текст:
They, as always lately, have a hard time together,
перевод Г.:
Им, как и все время потом, тяжело вдвоем

английский текст:
The unexpected guest is Kirie
перевод Г.:
Неожиданным гостем оказывается Кирие.

английский текст:
he will use truth serum on him
перевод Г.:
применит к нему наркотик правды

английский текст:
discusses with Iason who at the moment is in his place, what to tell to the two mongrels, then they come back to their previous subject
перевод Г.:
обсуждает с Ясоном, который в этот момент как раз у него дома (фигасе), что сказать двум монгрелам, когда они снова вернуться к прошлому предмету.

английский текст:
Iason wants to fulfil his request.
перевод Г.:
Ясон хочет выполнить его запрос

английский текст:
an old deserted mine complex
перевод Г.:
старый пустынный горнодобывающий комплекс

английский текст:
but he is very secretive and doesn't give his plans away.
перевод Г.:
но он слишком секретничает и планы не дает.

английский текст:
He is concerned with Iason losing his position.
перевод Г.:
Он обеспокоен тем, что Ясон теряет свои позиции.

английский текст:
Iason trying to save Riki gets his legs cut.
перевод Г.:
пытаясь спасти Рики Ясон позволяет, чтоб ему отрезало ноги.

английский текст:
After all that's what is called living.
перевод Г.:
После всего, это то, что называют жизнью.

Мда... Чертовски рано человеку, переводящему "one day" как "в один день" переводить с английского без словаря. Даже такой простой как три копейки текст этого нищасного синопсиса. ;)

URL
2012-03-17 в 07:09 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
Remi Lark, AlanWest, не "списки великих", а хронологическую таблицу. Что когда было сделано. Например, когда открылся тот или иной ресурс (это я для примера). Для удобства пользователей. Это действительно сложная задача, как Вы понимаете.
AlanWest, ооо, так я чуть лучше знаю английский, оказывается, чем думала. :)
Пойти тоже синопсис перевести, что ли. :D

2012-03-17 в 07:32 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, хронологическую таблицу. Что когда было сделано.
Идея нормальная, но разборки всё равно пойдут - попробуй кого-нибудь не внести...
Вообще, точно могут сказать, что здесь было в самом начале, только ветераны. Я, например, уже то, что было года 3 назад смутно помню. А есть люди, которые тут почти 10 лет. :-D Если бы кто-то, кто стоял у истоков, такссзать, набросал мемуары... я только за.

ооо, так я чуть лучше знаю английский, оказывается, чем думала.
Во-во, оценила перлы? :evil:

Пойти тоже синопсис перевести, что ли.
Откроем клуб любителей синопсиса Лены. :lol:

URL
2012-03-17 в 10:13 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
В основном, племя младое, незнакомое... с грамматикой русского языка
Вот это и страшно... Ты точно подметила, что над АнК-фэндомом уже давно смеются, мне стыдно, что когда-то я была с ним связана (хотя в то время все было иначе, и это не старушечье дребезжание).

Про перевод:
У меня такое ощущение, что Гаджетин переводит не на русский язык... Не на классический и привычный нам русский, в любом случае. Просто дословный перевод, не передающий смысла, что не есть хорошо.
Буквально вчера перечитывала Акунина. Там было о последствиях дословного перевода фразы "You look better today". По дословному переводу вышло "Ты. Смотреть. Лучше. Сегодня", и у человека, которому это было сказано, создалось неверное впечатление :)

И немного граммарнаиевского, ибо.
"ПрЕбывал на машине" убило...
:facepalm:
Ясон позволяет, чтоб ему отрезало ноги.
Великодушно позволил обломку стены отрезать себе ноги...

Когда русские люди научатся разговаривать по-русски?

2012-03-17 в 13:06 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
AlanWest, Идея нормальная, но разборки всё равно пойдут - попробуй кого-нибудь не внести... Будем надеяться на лучшее. :) Тут ведь еще и от софандомовцев зависит - насколько они примут активное участие в том, чтобы заполнить возможные пробелы в сведениях.
Вообще, точно могут сказать, что здесь было в самом начале, только ветераны. Я, например, уже то, что было года 3 назад смутно помню. А есть люди, которые тут почти 10 лет Может быть, подскажешь, к кому обратиться? :)
Если бы кто-то, кто стоял у истоков, такссзать, набросал мемуары... я только за. :friend:
Во-во, оценила перлы? С твоим переводом. :shuffle2: Если бы я сделала свой собственный, у меня бы и не то вылезло, наверное. :shy: Но про "один день" я помню.
Каюсь, тоже перевела бы как "после всего". И думала бы - после чего именно? :wow2: Прямо очередная Тайна Танагуры. :D
Откроем клуб любителей синопсиса Лены. Фандом в фандоме...
AlanWest, vivianne_undo, читать дальше

2012-03-17 в 14:29 

Тайя, которая душит романтиков
Не говорите так быстро, я не успеваю класть х*р на ваши слова.
в один день Кирие пребывает в новой дорогой машине в их убежище
:lol: :lol: :lol: Убило!
Прямо представилась берлога бизонов, посреди которой стоит машина, в которой пребывает Кирие :lol: Интересно, они его пописать-то выпускали? :gigi:

2012-03-17 в 16:39 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
не "списки великих", а хронологическую таблицу.
И тем не менее заговорили о "монстрах фандома"...

AlanWest, спасибо за кусочек веселого... хотя смех опять сквозь слезы...
Ради интереса, сунула одну из английских цитат в Гуглопереводчик...
Iason trying to save Riki gets his legs cut
Ясон, пытаясь спасти Рики получает ноги сократить...
Хм.. А может, действительно на 2-3 часа дел? Засовываешь текст в переводчик, причесываешь более-менее получившееся и все? Чего париться-то? Людям просто делать нечего...

Я не ехидна, я просто вредная с утра и язвлю.

2012-03-17 в 17:10 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, Ты точно подметила, что над АнК-фэндомом уже давно смеются
Все поняли, о чём я говорю, правда? :-D
И смеются, в основном, из-за таких вот девочек, как эта компания. Пока они выдают свои перлы у себя в дневничках, это их дело. Но мне, например, действительно неприятно, когда на сообществе выкладывают откровенно пошлые или детские сочинения, которые нельзя критиковать (и я ведь здесь далеко не ястреб, новичков всегда поддерживала). Очень редко попадается что-то хорошее, хотя хорошее всё ещё есть.
АнК когда-то претендовал на интеллектуальность и оправдывал эту претензию. Поэтому, собственно, завистливые соседи и недоброжелатели сейчас и злорадствуют. Причём серьёзные авторы у нас никуда не делись, они как раз сидят у себя и не хотят публиковаться на том же соо. Вот это жаль.

Просто дословный перевод, не передающий смысла, что не есть хорошо.
Да, в том-то и дело. Дословный перевод - смерный грех для переводчика. И уж точно, о профессионализме там речи не идёт.

"You look better today". По дословному переводу вышло "Ты. Смотреть. Лучше. Сегодня"
:vict:

URL
2012-03-17 в 17:53 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, Может быть, подскажешь, к кому обратиться?
Да хотя бы к Вивиан - ты с ней сейчас разговариваешь. :)

Если бы я сделала свой собственный, у меня бы и не то вылезло, наверное.
И ради бога. Никто не обязан знать английский. Ты же не корчишь из себя крутого профи, который лезет судить работу переводчиков.

Каюсь, тоже перевела бы как "после всего". И думала бы - после чего именно? Прямо очередная Тайна Танагуры.
Бизоны перед этим долго препирались, но ВСЁ-ТАКИ решили пойти. Вот об этом фраза. А "после всего" - пресловутая калька, которыми усеян перевод Г.

АнК-фандому завидуют: в нём много людей, в том числе и творческих.
Так и есть, согласна. Но обстановка нездоровая давно. И я, честно, не знаю, что тут можно сделать. Все попытки совместных обсуждений чего-либо обычно кончаются холиварами. :nope:

Гаджетин не стала его "причёсывать", о чём и предупредила. От опечаток никто не застрахован - в переводах и их я находила тоже. Иной раз всю голову сломаешь, а потом озаряет - дык тут опечатка!
Да нет же! Мне плевать в данном случае на опечатки и даже на грамматические ошибки, они есть у всех и у меня, в том числе (мои переводы тоже не редактировались в основном). Я потому и подчеркнула, что перлы, в основном, "переводческие". Приведённые примеры - это на 90% кальки и элементарное незнание английского языка.
Человек заявил, что профессиональный переводчик, но не справился с текстом на уровне средней школы, о котором отзывался с таким презрением. Вот это смешно. В приведённых примерах есть и русские косяки, конечно, но главное - они показывают, что человек просто НЕ ПОНИМАЕТ английский текст. Не хотела ничего пояснять, но придётся, хотя бы в двух словах. Ну вот пример:

английский текст:
discusses with Iason who at the moment is in his place, what to tell to the two mongrels, then they come back to their previous subject
перевод Г.:
обсуждает с Ясоном, который в этот момент как раз у него дома (фигасе), что сказать двум монгрелам, когда они снова вернуться к прошлому предмету.


А на самом деле, там Катце обсуждает с Ясоном, что им сказать двум монгрелам, а ЗАТЕМ они (Катце и Ясон, а не монгрелы!) возвращаются к прежней теме разговора.

английский текст:
He proves really skilled.
перевод Г.:
Он доказывает, что реально обладает способностями


Здесь парень никому ничего не доказывал, он просто ОКАЗАЛСЯ способным.

английский текст:
an old deserted mine complex
перевод Г.:
старый пустынный горнодобывающий комплекс


Комплекс ЗАБРОШЕННЫЙ. Пустыня здесь ни при чём. :-D



английский текст:
It's a kind of payback for the boys
перевод Г.:
Это типа воздаяние (?) для мальчиков


Бедные мальчики! За что им воздаяние-то?! Там говорится, что финансирование, которое Гардиан получает от Танагуры, является в каком-то смысле ПЛАТОЙ ЗА мальчиков, которых поставляет им Гардиан (фурнитуров).

английский текст:
Iason trying to save Riki gets his legs cut.
перевод Г.:
пытаясь спасти Рики Ясон позволяет, чтоб ему отрезало ноги.


Вот это вообще пиздец. :lol: Да ничего Ясон не "позволяет". Ему просто отрезает ноги! Переводчик не понимает значения глагола.

английский текст:
he is going to get Riki back.
перевод Г.:
собирается отдать Рики обратно.


Кому ОТДАТЬ, блин?! Он его у кого-то брал? :lol: Вернуть, отпустить обратно в Керес он его собирается.

И так далее, и тому подобное. Это не опечатки и не грамматические ошибки. Здесь элементарное незнание языка. Поэтому здесь вычитка и редакторы не помогут. :nini:

URL
2012-03-17 в 17:54 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Тайя, которая душит романтиков, Убило!
Прямо представилась берлога бизонов, посреди которой стоит машина, в которой пребывает Кирие Интересно, они его пописать-то выпускали?

И всё это "в один день". :-D

URL
2012-03-17 в 17:59 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Remi Lark, И тем не менее заговорили о "монстрах фандома"...
Ну дык... это как водится. Кончается всегда замером градусников. :cheek:

Хм.. А может, действительно на 2-3 часа дел? Засовываешь текст в переводчик, причесываешь более-менее получившееся и все? Чего париться-то? Людям просто делать нечего...
Хе-хе, мне там тоже некоторые места электронный переводчик напомнили. Тогда загадка - что там товарищ несколько дней переводил? :upset:

URL
2012-03-17 в 19:45 

Remi Lark
Главное ведь, чтобы незнакомые люди в интернете были тобой довольны
что там товарищ несколько дней переводил?
С машинного на русский :gigi:

2012-03-17 в 20:03 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
2012-03-17 в 20:12 

Эмелин
Aurea mediocritas
Хорошо, что я только посмотрела, но не стала читать. :uzhos: Это что бы было потом у меня в голове...

2012-03-17 в 20:19 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эмелин, Хорошо, что я только посмотрела, но не стала читать.
А чё, поржала бы... :evil:
Не, ну правда, роман товарищу переводить явно ещё рано. :)

URL
2012-03-17 в 20:22 

Эмелин
Aurea mediocritas
Не-не, "береги мозг смолоду", знаешь ли. :-D
"Роман" тем более читать не буду. Это же просто опасно. :-D

2012-03-17 в 20:31 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Эмелин, ну вот, кстати, тот случай, когда ошибки переводчика говорят о том, что он переводил сам, не сверяясь с нормальными переводами. При всех косяках, перевод Г никто не объявит плагиатом. А у Ёлки ошибочки-то были совсем другие, что я и пытаюсь здесь объяснить. :)
Я смотрю, здесь уже семинар по художественному переводу получается. :umnik:
Впрочем, тема вообще очень интересная, и эти вещи можно было бы обсуждать мирно и без разборок, со всеми, кто интересуется языком. Но мирно у нас ничего не получается, к сожалению. И даже поводом к вполне теоретической дискуссии послужил скандал. :depress2:

URL
2012-03-17 в 21:15 

Vicious bird
On the silver mountain
У меня тока один вопрос - а зачем, собственно, человек взял на себя этот титанический труд и потратил аж цельных 2-3 дня? :alles: Т.е. я логику не просекаю.

2012-03-17 в 21:35 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, я логику не просекаю.
Я тоже. Ладно, если бы чел для своего удовольствия это делал. А что он пытался своим переводом доказать, непонятно. Разве что, показать свой уровень... спасибо, я увидела. Но зачем ЕЙ это надо, я тоже не понимаю.
Но я там логику давно не ищу. ;)

URL
2012-03-17 в 21:52 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, Но я там логику давно не ищу.
Не, так не интересно ) В конце концов, прикладное фендомоведение - одно из немногих ныне доступных развлечений в фендоме, не типа фики же читать :mosk:

2012-03-18 в 02:50 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, не типа фики же читать
Говорят, там тоже есть чего покушать. :evil:

URL
2012-03-18 в 03:12 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, не-не, диета не позволяет :alles:

2012-03-18 в 05:45 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, зря.
Диеты - зло. :eat:

URL
2012-03-18 в 05:53 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, это у вас, маменько, просто желудок крепкий на удивление :doc:

2012-03-18 в 10:14 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
AlanWest, Да хотя бы к Вивиан - ты с ней сейчас разговариваешь. Мне как-то неловко тревожить vivianne_undo, поскольку она говорит, что ушла из фандома...
Да я и не занимаюсь составлением хронологии. :) Спросила у тебя, потому что к слову пришлось. :) Если vivianne_undo решит помочь, то это не ко мне обращаться, а к bustshery.
А не хочешь ли ты написать мемуары? :)

А на самом деле, там Катце обсуждает с Ясоном, что им сказать двум монгрелам, а ЗАТЕМ они (Катце и Ясон, а не монгрелы!) возвращаются к прежней теме разговора.
Оо, понятно. Поясни, пожалуйста, блондинке - так Ясон был у Катце дома? :wow2: Где - в конторе или в бункере? Или они общались по скайпу видеосвязи, как в аниме?
Я уже окончательно запуталась. :shy:

2012-03-18 в 21:09 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, да бог с вами, папаша, я их вообще не читаю - времени нет. Но вот на днях наткнулась на соо АнК на очень хороший фик "Не чужие", совершенно неожиданно прочитала до конца, потому что не смогла оторваться. Автора Lis Teru не знаю, но, когда будет время, обязательно почитаю его фики. Хороший язык, неизбитый сюжет... Шипперам лучше не читать, но тем, кто просто любит хорошие тексты и оригинальные идеи, очень советую. Мне кажется, вам понравилось бы. ;)

URL
2012-03-18 в 21:15 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
очень хороший фик "Не чужие"
Ссылочку дашь? :shuffle:

Да хотя бы к Вивиан - ты с ней сейчас разговариваешь.
Ко мне обращаться бесполезно - я себя в нынешнему фэндому не отношу и никакого отношения к нему не имею. И все чаяния нынешнего фэндома АнК меня не трогают.

2012-03-18 в 21:33 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, А не хочешь ли ты написать мемуары?
О моей жизни в античном фандоме? :evil: Шучу.
Ты издеваешься? Я в АнК не только не ветеран, я даже не из среднего поколения. Меня сюда Эмелин переманила, причём не так давно - года 3-4 назад. Когда мы пришли, уже появилось новое издание романа, а большинство монстров фандома навсегда отсюда ушли.
Я уже не застала здесь Тэш, Пейл Файр, Робина Пэка и многих других. Но многие остались - Вив (я лично всё равно вижу её в фандоме), Эрл Грей, Кира Курои, Март... да многие. Они продолжают писать, просто не всегда выкладывают это публично.
Из более молодого поколения "классиков" активно работают Винни и Такихиро, Ариэль (как бы кто к ней ни относился) всё ещё пишет свою грандиозную эпопею, Джаксиан всегда в поле зрения, хотя она по АнКу тоже давно не пишет, но её фики продолжают вдохновлять новые поколения.
Единственное, что я могу сказать новеньким - не зацикливаться в своём узком кружке, перечитывая свои стёбные фички друг другу, а познакомиться с накопившемся в фандоме за многие годы багажом. Когда-то здесь создавались по-настоящему великие вещи, без которых не было бы ни фандома, ни даже мира АнК в том виде, в каком мы его себе сегодня представляем - они его создавали, когда канон был практически недоступен.
У нас мощнейший фанон, он уникален тем, что весит не меньше канона, а это довольно необычно для фанфикшена. Поэтому новички, только появившиеся в АнК и заявляющие, что они ничего по теме не знают и знать не хотят, ибо неинтерено, но будут сейчас сами творить всё с нуля, вызывают лишь улыбку сожаления.
Поэтому мой единственный совет, если кому-то интересно - изучите для начала всё, что наработано в фандоме за эти годы, поверьте, ваше восприятие темы и вашего в ней места изменится кардинальным образом. Лично я с этого начинала. Вот и все мои "мемуары". :hi2:

URL
2012-03-18 в 21:42 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
Поэтому мой единственный совет, если кому-то интересно - изучите для начала всё, что наработано в фандоме за эти годы, поверьте, ваше восприятие темы и вашего в ней места изменится кардинальным образом. Лично я с этого начинала.
С этого мы все начинали. И так странно видеть людей в фэндоме АнК, которые вообще не в курсе, кто такой Крис Кояни. Или Кира. Или Таш.
И они еще кичятся своим невежеством. Это отвращает умных людей и вызывает насмешки "соседей".

2012-03-18 в 21:43 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, я фандом понимаю в самом широком смысле - это все мы, те, кто любит АнК. Бог с ними, с формальными объединениями вроде форумов и сообществ. Мы всё равно все один фандом, даже если совсем перессоримся и перестанем общаться между собой. И когда посторонние глумятся над АнК фандомом, мне всё равно обидно, даже если глумятся над моими врагами и за дело.
Ну вот я так понимаю просто. Я знаю, что большинство понимает это слово немного по-другому. :)

Фик здесь:
www.diary.ru/~anok/p173377565.htm
Ворнинг - тема на любителя, но это мой кинк. :shy:

URL
2012-03-18 в 21:44 

vivianne_undo
В связях, порочащих его, был, но не замечен...
AlanWest, да, я несколько иначе понимаю слово "фэндом" :)
За ссылку спасибо! Пейринг необычен, чем интересен.

2012-03-18 в 21:49 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
vivianne_undo, странно видеть людей в фэндоме АнК, которые вообще не в курсе, кто такой Крис Кояни. Или Кира. Или Таш.
Ой, как же я Криса Кояни забыла! Это же целая эпоха в истории фандома. А Сефирот! А... господи, да там ведь просто клондайк - что ни имя, то легенда. Молодому аффтару, мне кажется, просто поставить себя рядом с таким колоссом было бы крайне полезно, чтобы осознать своё место, хотя бы. Если молодой автор адекватен, конечно, и хочет чему-то научиться.

Пейринг необычен, чем интересен.
:friend:

URL
2012-03-18 в 22:01 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, Поясни, пожалуйста, блондинке - так Ясон был у Катце дома? Где - в конторе или в бункере? Или они общались по скайпу видеосвязи, как в аниме?
Извини, я отвлеклась на первый вопрос и про второй забыла. Там не уточняется, где они. Сказано просто, что Ясон у Катце. Думаю, в конторе. Общаются лично, не по связи.

URL
2012-03-19 в 16:50 

Vicious bird
On the silver mountain
AlanWest, Мне кажется, вам понравилось бы.
Вы были правы, мне понравилосьчитать дальше, спс за наводку.

2012-03-19 в 18:58 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Vicious bird, Вы были правы, мне понравилось
:friend:
Мне, кажется, до сих пор не попадалась ни у кого так явно выраженная мысль, что Ясон и Гай, на самом деле, очень во многом похожи. Я не очень верю, когда в фиках оставшийся в живых Ясон мстит Гаю и всячески его истязает, поймав. Их встреча, останься Ясон (и Рики) в живых, скорее была бы вполне мирной, так как оба чувака в общем неплохие и вменяемые. Насчёт симпатии не знаю, тут карты в руки автору, но понять друг друга и поладить, разрешив все недоразумения, думаю, они смогли бы прекрасно. Ясон достаточно умён, чтобы понять, почему Гай это сделал, а Гай, узнав всю правду, наверняка сто раз раскаялся в своём поступке. И, главное, оба, мне кажется, способны поставить себя на место другого.

URL
2012-03-24 в 11:06 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
AlanWest, О моей жизни в античном фандоме? Почему бы и нет?
А что, есть и такой?
Закрытый дневник - это всё равно что битая ссылка или законсервированный книжный фонд в библиотеке: вроде бы вещь и есть, а добраться не получается, не говоря уже о том, что многие читатели так и не узнают о ее существовании. Право автора - выкладываться публично или нет, но, если пишется "в стол" или только для узкого круга посвящённых, то это почти всё равно, что не пишется. :-(

2012-03-29 в 02:27 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, А что, есть и такой?
О да. Маленький, но гордый.

Закрытый дневник - это всё равно что битая ссылка
Отчасти согласна, но у людей есть разные причины закрываться. Многие открывают всем, просто надо постучаться, а закрыто от чужих случайных людей и троллей. Лично я дневник не закрою никогда, но записи иногда приходится. Хотя от ПЧ я, как правило, не закрываю ничего, может только технические хранилища ссылок и картинок для работы.

Право автора - выкладываться публично или нет, но, если пишется "в стол" или только для узкого круга посвящённых, то это почти всё равно, что не пишется.
Тут ещё надо помнить, что здесь много авторов, которые издаются и известны в реале. Для них пиар на дайрях не нужен. Они приходят общаться с друзьями, поэтому закрываются. :)

URL
2012-03-29 в 04:53 

kamili-kem
Двойная жизнь не значит две жизни (с).
AlanWest, :)
Многие открывают всем, просто надо постучаться, а закрыто от чужих случайных людей и троллей. Да, но новички не телепаты и мысли читать не умеют. Многие постесняются набиваться в закрытый дневник, тем более если автор никак не проявляет себя в кусабных сообществах. Может, человек давно зажил новой жизнью и забыл про АнК, а тут к нему: ой, а вы ничего нового по кусаби не пишете?
Тут ещё надо помнить, что здесь много авторов, которые издаются и известны в реале. Для них пиар на дайрях не нужен. Понятно. :) Правда, первый раз слышу такое. :) Потому что я знаю, что есть писатели, которые активно ведут свои дневники - Вера Камша, Ник Перумов и Элеонора Раткевич, например. :) Поэтому я удивлена. Раткевич написала фик по АнКу и дневник не закрыла.

2012-03-29 в 05:41 

AlanWest
Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
kamili-kem, но новички не телепаты и мысли читать не умеют. Многие постесняются набиваться в закрытый дневник
Но это уже личное дело каждого. Я, например, ни разу за всю жизнь в инете не попросилась в закрытый дневник или запись - мне оно просто не надо, их много, меня мало. А кому надо, они видят красненькую надпись с советом стучаться в умыл, там всё понятно. Я тебя уверяю, кому нужно попасть в закрытку, они найдут хозяина из-под земли, проверено. :-D

Правда, первый раз слышу такое.
Что тут скажешь? :nope: Это не значит, что их нет.

Вера Камша, Ник Перумов и Элеонора Раткевич,
Первых двое к АнК отношения не имеют, а Ela здесь постоянно бывает, она никуда не делась и много чего про АнК написала, вообще-то. И не одна она. И, насколько я помню, она выкладывала фики на сообществе, а вот есть ли оно у неё в дневнике, не знаю. И что? Кто-то открывает дневник всем, кто-то закрывает. Это личное дело каждого. Но известные люди, действительно, в пиаре не нуждаются, многие наоборот, не хотят, чтобы их узнали. Для тебя это новость?
ЗЫ. Безусловно, я не о маленьких девочках говорю, которые пробуют свои силы в фанфикшене - там всё очевидно и неинтересно.

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Александрия

главная