• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: риэко ёсихара (список заголовков)
11:57 

Личное

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
В последние дни как-то сама собой сложилась идея грандиозного проекта по АнК. Такого ещё никто не делал. Это уже второй замысел, который вряд ли когда-нибудь увидит свет. Как раз в силу своей грандиозности. Но помечтать-то можно? Это было бы самое вопиющее нарушение всех и всяческих авторских прав. Очень нужный и своевременный проект, ага. :lol:
Прежде чем приступить хотя бы к разработке плана, нужно закончить перевод романа, что уже само по себе маловыполнимо, не говоря уж о переговорах с авторами фанфиков, со многими из которых я тупо не разговариваю и разговаривать не хочу. :vict:
Но если на минутку представить, что всё получилось, на выходе я стану обладателем, как минимум, двух роскошных абсолютно пиратских печатных изданий. Замечательная память останется от фандома и просто красивая точка в моей кусабной эпопее. Впрочем, кажется, подарочные варианты, которые делаются исключительно для личного пользования, вроде как по закону не наказуемы? :-D

@темы: Риэко Ёсихара, entertainment, ai no kusabi, Япония, арт, жизнь, информация, искусство, книги, литература, личное, любимое, мысли вслух, ни о чём, перевод, роман, фанфикшн, филологическое

12:31 

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
04:03 

lock Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Перевод романа
Открыто только для постоянных читателей

URL
13:32 

Фанфикшн по Ai no Kusabi (ссылки)

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
UPD
Поднимаю запись, так как надоело постоянно её искать по дневнику. Как ни странно, она актуальна до сих пор и, что ещё более странно, если бы я составляла этот список сегодня, спустя четыре года, он был бы практически таким же. Увы, в фандоме за эти годы мало что изменилось... если только к худшему. И да, ещё. К сожалению, многие ссылки уже не открываются. Но тут уж ничего не поделаешь. Будем надеяться. что зелёный форум не закроется навсегда.
AW
читать дальше
запись создана: 17.10.2010 в 22:35

@темы: эротика, фанфикшн, статья, слэш, размышления, любимое, литература, книги, искусство, информация, Риэко Ёсихара, entertainment, ai no kusabi

15:01 

Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:12 

lock Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:18 

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
URL
15:40 

Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:28 

В качестве ликбеза

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
НОВЕЛЛА (итальянское - novella, испанское - novela, французское - nouvelle, немецкое - Novelle) - термин, обозначающий в истории и теории литературы одну из форм повествовательного художественного творчества.
Наряду с наименованием Н., ставшим международным, существуют равнозначные наименования того же жанра:
франц. - conte, fable,
нем. - Schwank, Mare, Geschichte,
англ. - short story
русск. - рассказ, сказка

(Литературная энциклопедия)


НОВЕЛЛА, -ы; ж. [итал. novella] - Короткий рассказ, для которого характерны чёткая композиция, напряжённое действие и драматизм сюжета, тяготеющего к необычному...
(Большой толковый словарь русского языка С. А. Кузнецова)

Не путать с английским NOVEL, которое переводится РОМАН.
Произведение Р. Ёсихары "Ai no Kusabi" - не новелла, а роман, так как не является "коротким рассказом".
Неужели так трудно это усвоить?

UPD Для особо одарённых повторяю. ЛАЙТ НОВЕЛ (или на японский лад - ранобе) - это тоже РОМАН, а не "лёгкая новелла". Это тоже на английском, если кто не в курсе. Блять... я наверное плохой преподаватель, но я, правда, уже не знаю, как нужно объяснить, чтобы дошло до альтернативных умов.

@темы: филологическое, техническое, статья, роман, перевод, ни о чём, наболело, мысли вслух, мимими..., маразм, литература, искусство, дневники и дневниковцы, говорящие собачки, бусинки, Риэко Ёсихара, entertainment, ai no kusabi

10:21 

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
21:02 

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
17:39 

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
15:05 

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
21:51 

Ai no Kusabi. Ремейк 2012. Интервью с Риеко Ёсихарой

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
09.05.2012 в 02:07
Пишет -Kai Sagano-:
ANK канон: Интервью Риеко Ёсихара из брошюры к первому диску 2012
Все помнят, что язык у госпожи Есихара достаточно трудный, поэтому обоим переводчикам пришлось сложно.
Благодарю мученика за прекрасно проделанную работу.

09.05.2012 в 01:42


Пишет _kott_:
Риеко Ёсихара, интервью, которое было в брошюре к первому диску римейка 2012
Репортер: Мураяма Такако 村山贵子
Переводчик на английский язык: Colour
Переводчик на русский язык: Kott


- Расскажите, пожалуйста, ваши первые впечатления о новом римейке после 1992 года.

Сначала мне сказали, что будет 13 эпизодов, так же, как и в телевизионном аниме, но это оказалось слишком сложно осуществить и их в конце концов оказалось 12. Я считаю роман достаточно большим и даже жалею, что некоторые его важные моменты отсутствуют. Поэтому, если бы это было не AIC (Anime International Co., Inc.) я бы не дала своего согласия на римейк.

- То есть Ваше доверие вызывает успех предыдущих OVA?

Да, это одна из причин. Но самое главное, что продюсер всем сердцем предан своему делу и это было очень заметно в его сообщении: "Пожалуйста, давайте сделаем это!" И после этого я почувствовала, что действительно могу доверять им.

- На этот раз вы участвуете в написании сценария, появились ли у Вас какие-нибудь особые идеи во время этого процесса?

Когда я успела стать сценаристом? *смеется*? На самом деле, не имею ничего общего с профессиональными сценаристами аниме. Когда я писала все, что мне нравится, некоторые поправки, такие как: "Не могли бы вы изменить вот это в ~" помогли, например, распределить пространство на бумаге, возможную длину строк ... я благодарна сотрудникам за науку и помощь в составлении сценария.

- Съемочная группа представителей старой OVA собирается для римейка. Как прошло обсуждение этого момента с режиссером Акияма ( 秋山;) ?


Встреча с режиссером Акияма была первой, но у меня появилось стойкое ощущение, что я встретила старого друга, будто мы были уже знакомы очень давно. Он даже сказал "Неужели? Это действительно наша первая встреча?"
читать дальше

Источник:
community.livejournal.com/ai_no_kusabi_/166558....

URL записи

URL записи

@темы: ai no kusabi, entertainment, Риэко Ёсихара, Япония, аниме, дневники и дневниковцы, интервью, информация, искусство, кино, книги, литература, любимое, перевод, портрет, ремейк 2012, роман, статья, эротика

12:01 

lock Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Ремейк.
Открыто только для зарегистрированных пользователей.

URL
23:47 

lock Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Материалы для взрослых. Зарегистрируйтесь.

URL
20:23 

Ещё раз о переводчиках. Надеюсь - последний.

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
UPD от 11.03.12
Хотите ещё поржать? Говорят, деффачки, как я и предвидела, предпочли сделать вид, что объяснений не поняли. Теперь защита выбрала новую тактику. Причём не Ёлка, а её добровольная адвокатша, далёкая от темы и художественной словесности, но жаждущая мести и славы. Я подозреваю, что на бедную Ёлку адвокатше вообще насрать - ведь больше всех она именно её выставляет посмешищем. :-D
1. Теперь она заявляет, что Я не имею никакого права роман переводить, потому что у меня нет разрешения Ёсихары (ага, поэтому у меня каждый может воровать, я поняла). Это говорят три подружки, засравшие весь фандом своими говнофиками, из-за которых сейчас над АнКом смеются все соседи (качество текстов смотреть в конце поста!). :lol:
2. Аргумент №2. Моё примечание Ёлка нечаянно потырила вместе с текстом синопсиса ВСЕГО ОДИН РАЗ, поэтому это не считается доказательством, что она его использовала (?!) :emn: В общем, там логика пациентов Кащенко. :-D Уже даже не смешно, а скучно и тошнотно, девушки предсказуемы как дамский детектив.
3. Самое отвратительное, что вообще левая тёлка примазалась к чужому конфликту и пытается завоевать себе известность, строча у себя в днявочке хамские посты. Напрасно, уж в нашем-то фандоме скандалистами никого не удивишь. Надо хоть что-то уметь делать собственными ручками.
:evil:

Запись от 10 марта 2012 г.:
Трагедия с плагиатом стремительно превращается в дешевый фарс, чего и следовало ожидать. Хотите анекдот? Обвиняемые просили у меня синопсис на английском, так как, оказывается, Лена его с сайта убрала, мои ссылки 2009 года давно не работают, и его невозможно нигде найти. Шибко расстроились, когда я отказалась им дать хотя бы копию. Надеюсь, сейчас уже нашли.

Ребята, скажите мне, как переводчики переводчику, а что же вы тогда ПЕРЕВОДИЛИ?!!!

А теперь, анекдоты в сторону, поговорим о деле скучном и неприятном. К моему глубокому сожалению, вынуждена ещё раз вернуться к этой грязной теме, чтобы уже раз и навсегда покончить со всем дерьмом. Не хотелось и сейчас в нём ковыряться, но приходится.

Прежде всего, хочу сказать, что меня крайне удивила реакция нескольких человек, считающих себя членами АнК фандома, которые не просто агрессивно восприняли мои слова о плагиате, но буквально устроили в своих днявочках шабаш, соревнуясь между собой, кто остроумнее оскорбит автора, посмевшего возмутиться, когда у него воруют. Не оспорить мою правоту, подчёркиваю, а просто нахамить, мстя за подружку.

Заранее прошу прощения у моих читателей за нудный пост, так как разбор текстов и переводов – занятие достаточно скучное. Но другим способом отстоять истину, как выяснилось, невозможно. Более того, я и сейчас не уверена, что эти агрессивные девушки поймут, о чём я буду говорить. Или снова сделают вид, что не понимают. Но мне уже, честно говоря, плевать. Повторяю ещё раз: если бы автор извинился и признал, что пользовался чужими работами, или хотя бы промолчал, удалив позорный пост, я бы просто забыла о нём навсегда. Но оппонент оказался неадекватен. Жаль.

Повторю, в чём суть конфликта. Хотите имён? Их есть у меня. Некто «Ёлка в тапках» выложила у себя якобы синопсис старого издания романа авторства Лены, якобы переведённый этой ЁВТ собственноручно. Позднее, когда у читателей возникли сомнения, ЁВТ стала говорить, что это кагбэ и не совсем перевод, а местами вообще «пересказ» АНГЛИЙСКИХ текстов. Формулировка расплывчатая, поэтому, если бы девушка уточнила, что пересказывает подряд все РУССКИЕ переводы матчасти, сделанные ДРУГИМИ переводчиками, которые ей на данный момент удалось добыть, это бы ещё как-то прокатило. Но девушка настаивает, что ВСЁ переводила сама. Вот с этим я никак не соглашусь.

читать дальше

@темы: эротика, ужасы, творчество, статья, стёб, слэш, роман, размышления, посмеяццо, плагиат, перевод, нарочно не придумаешь, наболело, мысли вслух, маразм, любимое, личное, литература, книги, искусство, информация, загадки мистических тайн, дневники и дневниковцы, говорящие собачки, бусинки, Риэко Ёсихара, ai no kusabi

01:33 

lock Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Ai no Kusabi (синопсис, перевод)
материалы для взрослых

URL
01:28 

lock Доступ к записи ограничен

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Пост ненависти в защиту авторского права

URL
13:37 

Роман Ai no Kusabi. Переводы. Техническое

Just one grasping that brass ring forever out of the reach of the common man.
Уважаемые читатели! Многие из вас писали мне, что не открывается половина переводов. Это на Дневниках какие-то технические нововведения. Поэтому море с урлами теперь не работает. Сейчас я всё исправила, вставила другой код, и все переводы должны открываться. Проверьте, всё ли открывается сейчас, и если будут какие-то проблемы, пишите мне в личку или прямо сюда.
Прошу прощения за задержку с ответом - меня здесь долго не было.

@темы: ai no kusabi, ПЧ, техническое, роман, перевод, литература, информация, загадки мистических тайн, друзья, дневники и дневниковцы, Риэко Ёсихара

Александрия

главная